话说前些日子在中文化PS4游戏的名单里,我好像看见了尼尔2的译名叫……《尼尔:自动人形》。
然后我顺手查了一下,讲真这译名对比国内民间译名简直就是机翻啊……我开始有点担心尼尔2港中的翻译质量了……
(所以,我到底要不要买日文版呢……)
微博 微信 skriany_sn 2017-01-06 22:27   24回复

评论
尼尔还没有真正确定中文化的消息,目前都只是传言。怎么就能看出人家翻译质量了(也许人家跟其他游戏一样直接英文标题)
xlphxj 2017-01-06 22:48修改
造人部队
yeeyui 2017-01-06 22:47
@skriany_sn 再怎么说也是传言,何况也有可能名字就是用英文名啊。最终幻想也是英文标题
xlphxj 2017-01-06 22:55
自动人形难道不是日语词不翻译直接拿来用吗
gayer_39 2017-01-06 22:57
@gayer_39 骚年你真相了
skriany_sn 2017-01-06 23:01
不可以,不够日系,叫自律人形多好
ardhanar 2017-01-06 23:01
@xlphxj 其实,比起自动人形这种译名,我还真宁愿他们不翻译直接用英文原名
skriany_sn 2017-01-06 23:03
我觉得这名字没什么问题啊,不装逼
steins1101 2017-01-06 23:06
@ardhanar 自律人形,想到了少前
shawn1220881847 2017-01-06 23:33
我也觉得没什么问题
chantszyam 2017-01-06 23:36
尼尔:超级机器人大战
rpgdsk 2017-01-07 00:32
不知道有什么问题,译名很正常
ioioioio6123 2017-01-07 00:35
你能看懂那就买日文被
flt666 2017-01-07 00:38
我觉得这译名比机械纪元更好
gundamhpf2 2017-01-07 01:59
@gundamhpf2 我也是这么觉得的,直译没问题。
auauroura 2017-01-07 02:11修改
@xlphxj 国行不能有纯英文,evo都翻译了
nikezhang 2017-01-07 02:27
尼尔:人工少女
run_with_snow 2017-01-07 05:37
这译名没啥问题啊
lawqzyz 2017-01-07 09:27
尼尔,自律人偶
dystopiaground1 2017-01-07 10:08
起码是人形,港台电影翻译好像挺多XX人形类的
如果是自动机器人的话就可以考虑是不是机翻了
dtlinpan 2017-01-07 10:18
@nikezhang 你觉得会有国行版吗……
xlphxj 2017-01-07 11:07
国行可以试一下嘛,反正砍的是机器人
switch_an 2017-01-07 11:59
不是机械奇兵就不错了
slevin_kk 2017-01-07 12:45
回复不能
T