碟中谍6 辐射
《碟中谍6 全面瓦解(Mission: Impossible Fallout)》公布全新电影预告片,本作将于8月在大陆上映。
评论
@elspyscongroo 碟中谍是翻译的锅,原名是不可能完成的任务,谍影重重就更扯了,明明是叫伯恩的身份,从年份上碟中谍早很多,汤哥从小鲜肉拍到中年大叔,我开始倒是把谍影重重的马特达蒙跟泰迪熊的男主角弄混了。...这年头是个动画片就是大作战总动员,信雅达的信全改了。
@dietrich_sa 所以只有谍影重重是不需要女人的
@kinomotosakura0 碟中谍是根据1的剧情对片名进行的翻译,当时这个翻译没什么问题。谁知道后面成系列作了,这个片名就有点怪。
马克沃尔伯格和马特达蒙应该蛮好分辨的,欧美很多女演员倒是有点难认,有名的男性还好。
马克沃尔伯格和马特达蒙应该蛮好分辨的,欧美很多女演员倒是有点难认,有名的男性还好。
@kinomotosakura0 嘛,也没什么锅不锅的。《碟中谍》这个翻译对剧情概括得超级精准,读法上又很有特色,很吸引人,当年可以说是备受推崇的神翻译了。
《谍影重重》这个翻译也是很厉害,气氛和剧情都翻译出来了不说,还把后两部的剧情变相剧透了。当年看完第三部之后再回味这个第一部开始就采用的翻译,感觉神得不行。
《谍影重重》这个翻译也是很厉害,气氛和剧情都翻译出来了不说,还把后两部的剧情变相剧透了。当年看完第三部之后再回味这个第一部开始就采用的翻译,感觉神得不行。
@elspyscongroo @kinomotosakura0 @eric_198731 @lenovolyf 相较于《碟中谍》,还是更喜欢《谍影重重》,真实系的间谍片简直带劲,而且导演坚持用手持式摄像拍打斗场面,异常刺激,近几年007系列也开始越来越真实系。
私以为应该翻译成《杰森·伯恩的日常小工具杀人指南》,超级特工教你如何使用圆珠笔/卷起的杂志/抹布/卸下来的椅子脚 高效而又迅速的解决敌人,是日常防身的完美指导手册
私以为应该翻译成《杰森·伯恩的日常小工具杀人指南》,超级特工教你如何使用圆珠笔/卷起的杂志/抹布/卸下来的椅子脚 高效而又迅速的解决敌人,是日常防身的完美指导手册
@deathknight_wing 手持挺好,就是第五部晃的我头疼,前三部还行,第四部不评价
@luoxiaoxi 第四部有女神蕾切尔·薇姿反派还是爱德华·诺顿,相对来说,这一部咖位其实挺高,可惜大家还是想看伯恩的故事
@deathknight_wing 还是故事的问题,嗑药的设定很违和,如果换个片名就没问题
@deathknight_wing 正常也就三部,这也就是呼声太高拍来骗骗钱反正这种电影没什么高科技,成本基本都是片酬
@deathknight_wing 谍影重重的话当初看三部曲的时候印象很好,不过给好莱坞拍动作片起了一个坏头,电影都要瞎晃镜头,用垃圾剪辑掩饰更垃圾的动作设计,经常看的脑壳疼。
@sunsharkbaous 还没官宣定档所以8月悬
@luoxiaoxi 原著小说比电影好看很多,可惜三部曲的第二部因为写到了大陆高官的子女组织的犯罪集团,所以连翻译都没有
回复不能