匹啾穿丝累熊

米娜桑空你几哇(基因介绍都那样了是不是一定要带这样的空耳才能发帖23333)
嘛,P9图床貌似跪了我也不好发图,今天翻了个《東方蒼神縁起V》的杯,我给人物起名字我认罪,我把河童想当然的写成斯卡雷特妹妹我认罪,但是看着其他小伙伴一个个的覆盖我的翻译(眼睁睁)我好气啊...求大佬们安慰
微博 微信 acg19940506 2016-04-27 14:35   16回复

评论
河童和大小姐这也差太多了吧
elvenair 2016-04-27 14:57
莫哭,想想我当年犯蠢,把华伦泰写成情人节。
不过我不了解东方系列,新的翻译是正确的吗?
siritios 2016-04-27 15:05修改
@elvenair 因为标题是Vampire Killer,也没有略缩图,我就以为是斯卡雷特姐妹,我以为是二小姐弗兰的= =
acg19940506 2016-04-27 15:04
@acg19940506 附带一句这边是不是还是翻成蕾咪和河童吧,毕竟像中国什么的用的都是昵称
elvenair 2016-04-27 15:10
@elvenair 好的我继续认罪
acg19940506 2016-04-27 15:13
@acg19940506 就随便说一句
elvenair 2016-04-27 15:16
@siritios 考究党一般不会错吧
acg19940506 2016-04-27 15:18
求原图
xuezouzhige 2016-04-28 01:04
@acg19940506 赶紧修好psv带我飞GE重生
whatthetruth 2016-04-28 01:43修改
才发现这个帖子。
奖杯翻译我觉得需要,意思都翻对、没有错别字、格式统一。
冒昧的说一句,你这个游戏的翻译上面三个都有问题,碰巧这个游戏我也想玩,所以我就改了。
我也没有恶意,别生气啊

@xuezouzhige 我也不知道是不是原图,但是足够大了
auauroura 2016-04-28 03:21
再说点题外话,

就是日本的游戏在这个地方也可能同步了一个英文奖杯,我觉得最好还是按着日文来,
没有接触过作品的人最好还是别翻了,让玩过的人来翻一下这样最好,(奇葩翻译我见的多了(×
翻译最好完整翻译,不要只翻译奖杯条件,专有名词去考证一下。

最后一点,我希望P9最好把奖杯翻译加分去掉,这样能少很多垃圾翻译,大概其实TIPS比翻译更重要。。
auauroura 2016-04-28 03:42修改
@whatthetruth 别提了,姐姐,机子已经……不过联机倒是没问题,有另一台机子,话说我的ger是日版哦,不知能不能联机呢
@auauroura 关于翻译嘛,现在也就是两种可能会去翻译,一是有爱,二是看着一堆中文中间出来个别的不舒服的强迫症,这次翻译就是前者,就像这次那个萤火虫日记续作罗洁一样,明明知道会出中文版,明明知道不允许翻译有可能出中文版的游戏时,我还是手贱了……这次嘛,我也知道我有罪,但是纯属个人抱怨就是觉得眼睁睁被覆盖好……那啥……是吧……
acg19940506 2016-04-28 07:23
@acg19940506 简单,反正存档好像共通吧,我中日版都有。等我开坑~
whatthetruth 2016-04-28 08:18
看奖杯图标对一下也会知道不对劲吧
s19921422 2016-04-28 08:23
@auauroura 十分感谢
xuezouzhige 2016-04-28 10:56
没事吧,大家都没有恶意的,只是他们可能更了解一些已经通行的叫法,如果我犯错了别人给我订正,我会很感激的
sunsharkbaous 2016-04-28 13:26
回复不能
T