题主悬赏了20铜    |    已采纳 v838monova 的答案

为什么主版新闻「答案」会写作「答桉」?

微博   微信 2017-09-23 19:39     10个回答 站务问题
这问题确实有够无意义,但总有爱抠字眼的习惯
刚才才发现主版的新闻(我没注意是否仅限于台湾媒体的简体版本),出现「答案」二字时往往会被替换作「答桉」。
这是什么梗么…?「桉」字虽说古通「案」吧,但繁简转换应该不会把「案」转成「桉」字,「答案」两个字也总不至于成了违禁词…
而且「桉」字在输入法里并不好找,手误输入成「答桉」的可能性也基本没有…(即便手写或五笔有可能也不会每处都一样吧)
感觉有点「杜陵不作海棠诗」的味道了…

我猜这个问题应该早有人在某篇新闻下面跟帖提起过,但我没法一篇一篇地去找,求大佬明示
回答
  • 本条答案已被采纳 v838monova
    原文是答案,莫非是翻译软件的锅?@sai8808 
    我在干嘛啊,该打杯了

    UPDATE
    看了下hao123繁简转换源码,应该是哪里复制来的,找到一个对应比较全面的代码gayhub,里面 案 对应 案 桉 两个繁体

    UPDATE2
    我觉得是简体对应多个繁体的问题,当初在繁体字简化过程中抛弃了部分字的本意,合多为一,典型的就是 發 和 髮,茶几(象形字繁体)和 幾個
    不过并没有找到这两个字是一对多的证据 维基文库,从字典上看只是单纯的异形字来源1 来源2,所以我倾向于认为某些资料里将这两个异形字认定为繁简多对一,从而在部分代码里出现这样的对应,而大部分翻译网站并没有采纳这个说法。不过上文hao123则是单纯的对应表不足,案只对应了桉,导致错误。
    2017-09-23 21:41修改
    •    2017-09-23 20:26 回复 heyoutui  @v838monova 「桉」确实古通「案」啊,但问题是为什么在简体版本里会变成「答桉」。比如「荅」也古通「答」,就没有变成「荅案」。或许是繁体版写作了「答桉」,繁简转换时「桉」字就照旧了?
    •    2017-09-23 20:29 回复 层主  @heyoutui P9那些新闻的措辞来看都是复制的,所以估计是什么翻译软件的锅吧,我也想知道啊
    •    2017-09-23 20:40 回复 层主  @heyoutui 这里会把答案转换成答桉 http://www.hao123.com/haoserver/jianfanzh.htm
    •    2017-09-23 20:44 回复 heyoutui  @v838monova 真相帝!!没想到真有这么个转法的网站…繁转简我一般是先用这个http://jf.cloudtranslation.cc/s2a.html 然后ctrl+F一波容易出歧义的字,比如「干」、「沈」之类的。
    •    2017-09-23 21:44 回复 层主  @heyoutui 这个hao123估计是哪里随便抄的,能转换的繁体很少,而且案对应桉应该是错误,我就不再深究了。。
    • --= 展开其他2条评论 =--
  • 应该是字体编码或者繁转简的锅?
    2017-09-23 20:33
  • 百度了下答桉,数量不少,而且搜狗拼音输入法,一共就五个da'an,所以也有可能是联想出来的锅
    2017-09-23 20:42修改
  • @v838monova hao123确实不行
    「案」和「桉」确实只是单纯的异体字,并没有多对一的关系。它们之间的关系有点像「峨」与「峩」,「魂」与「䰟」。说到底简化字本来就是大陆的东西,繁简对应关系只能听《通用汉字规范表》的…(1986年的《简化字总表》其实已经被废止了…)当然这个《规范表》确实有点严苛,古籍出版在实际操作过程中会有一些变通。
    2017-09-23 22:34
  • 还有将要的“将”,上面是爪子不是夕
    2017-09-27 20:19
发表评论,请先 登录
T