Experience首部PSV恐怖游戏《死印》的部分详情翻译(更新画面截图)

3月前编辑   29评论

Experience首部PSV恐怖游戏《死印》2017年发售预定,售价4,800日元。



剧情
东京都H市流传着「有着“那个标志”的人就会死。」的传闻,因为“那个标志”引起了不可思议事件的发生。
就那样的情况下,带有“那个标志”的人(印人)中有人打听到一个馆。
那栋馆迎接来人的是一名会说话的美丽人偶。
而印人们将不得不在馆内的怪异地点探索寻找解开死之诅咒的方法。

主人公是失忆大叔
主人公需要在来访馆的印人中选择一名作为伙伴,二人组成一组进行探索调查。
心灵地点有着“怪异”存在,它们瞄准着印人。而因与怪异对峙即为死,所以玩家需要选择最优选项从怪异那里逃出来,当然,选错了的话,马上就会Game Over……。

更新一点截图


From.Gamestalk.net
评论
哈尔滨市不过讲真,超级期待恐怖游戏啊
hthomura 3月前
那个标志是胸口有七个伤疤的男人吗
ssssppppps 3月前
?!
话说东京都下属还会有H市,有大佬能轻度科普我一下么
zyt133123132 3月前修改
又失忆
topqrh 3月前
够恐怖吗
jlin0717 3月前
@zyt133123132 东京都下辖26市、23区、5町、8村。。。想了一下,我比较熟悉H开头的市就八王子市
watarasejyun 3月前修改
这个简介感觉真是凑合啊
retridge_rii 3月前
从后文看とある館を尋ねる者たちがいた那里的尋ねる感觉是想说訪ねる吧……
sakura_akiho 3月前
求PS4版啊.日本的这些小游戏为什么都不爱出PS4版啊
minagicn 3月前
@minagicn 你们真难伺候,出PS4/PSV的时候说PSV没独占垃圾,出PSV独占了又要PS4版
watarasejyun 3月前修改
动不动就死啊死的,还是返校这种名字听起来恐怖
wubs12345 3月前
@wubs12345 名字叫【纹身】就好了(
watarasejyun 3月前
怪异??灵异事件??怎么满满的物语系列即视感
renol86892981 3月前
@minagicn EXP的游戏从来不登录索尼家用机,登陆家用机也都是微软独占
qq406857209 3月前修改
@minagicn 不出PSV你们又要喷手柄V暴死了
bloodycao 3月前
@sakura_akiho 前面尋ねる是他们在寻找馆,后文的訪ねた是陈述他们“已经在馆内”的事实
nitonitoni 3月前
@watarasejyun 4独占→手柄V又暴死了 什么时候海啸
4V都有→垃圾手柄V拖累4画质 容量不够还阉割
V独占→乙烷平台搞个毛的独占 上4玩起来爽啊
thymol1996 3月前修改
难得一个PSV独占游戏求不要跨平台
dev01991122 3月前
@nitonitoni 不是说下面的訪れた

そんな中、”しるし”を持つ者(印人)の中に、とある館を尋ねる者たちがいた。
館で出迎えた主は言葉を話す美しい人形だった。


如果只是質問する意义上的尋ねる,直接接到館で出迎えた主会很不自然。
所以感觉是写原文的staff输入的时候没选字把同音的訪ねる直接打成了尋ねる……
sakura_akiho 3月前
@thymol1996 本想说些什么,看的回复总结的很好。
Experience的游戏一定要买,素质都不错,看看这次到底是什么题材,要是恐怖类DRPG也挺好玩的。
imymaimi 3月前
虽然恐怖游戏不玩但是有新独占还是精神滋磁的
ync125 3月前
@sakura_akiho 
去原本不知道的地方是尋ねる
去知道的地方是訪ねる
結論:タイポじゃないよ
yh2552 3月前
等汉化呀!!!
hondatechnology 3月前
@yh2552 
個人的にないわー……
表去某地的只有一个义项,并没有这种区别。
如果按さがし求める的义项解,则连到后文很唐突。(个人主观)
感觉还是是按おとずれる来解。
不过倒可能确实不是タイポ,広辞苑注是多く「訪ねる」と書く,也就是说写尋ねる也不是错了。
sakura_akiho 3月前修改
到底是恐怖RPG 还是 恐怖AVG
wyyu 3月前
@sakura_akiho  個人的じゃなくて、実際にあるわ。

by goo辞書
「尋ねる」は、広く一般的に、不明なことを人に答えてもらうようにする意。
「訪ねる」は、様子を知ろうとして、その場所に出かける意、または、ある目的から人に会いに行く意。
bolitianer 3月前
最早的宣传片还以为是真人游戏
acg_connarlei 3月前
還出遊戲真的不容易啊
bentang123 3月前
@bolitianer 

つまるところ1つめは「質問」の意味で、知らないところへ行く意味合いはない。
せめて大辞泉や小学館とか使ってみ?goo辞書はこういう議論にあんま役に立たないから。
あと「ないわー」の表現は「ある・ない」について言ってないし…感嘆の表現?として受け止めていいから

yh2552さんがおしゃった「知らないところへ行く」というのは一つの意味の項目として辞書に載っていないが、
「所在の明らかでないものをさがし求める」というのは確かにある。
※平家物語「なんとぞしてこの島のうちに熊野に似た所を尋ね出いて」
個人的にないと言ったのは、後にきた「館で出迎えた主」云々がある以上、既に「館に到着した」の描写がないと話が唐突に感じてしまう。
だからやはり「おとずれる、訪問する」の意味合いのほうがいいと。
こちらは一応個人的なニュアンスに対しての考えがあるから、別に認めてもらわなくてもいい。
sakura_akiho 3月前修改
发表评论,请先 登录
T