「来之不易的《女神异闻录5》繁体中文版,专访语言本地化的幕后功臣「Yuji」」的所有评论
再一次我应该...办不到。(笑)

于是P6没中文了,233
说笑啦
ioioioio6123 2017-07-03 12:48
脚趾头都能想到这部作品的文本量。既要保证时间又得保证高质量,这些幕后的英雄真的是相当值得敬佩,看到拼命大爆肝那段真的是有点儿眼眶发热
huangmingming 2017-07-03 12:52
再一次我应该…办不到

果然爆肝之后…整个世界都变得索然无味吗
misaka10029 2017-07-03 12:56
感谢他们为我们带来这么美妙的中文作品
ephemera17 2017-07-03 12:57
P5的汉化质量非常好,点赞
dimmidovesei 2017-07-03 12:59
刺激1995. 2333
diamondyuan 2017-07-03 13:02
感谢感谢,感觉翻译质量真的很不错
前几天梦见说P5出PSV版本,哈哈
mogennju 2017-07-03 13:02
台湾的操是脏话了?
nikezhang 2017-07-03 13:03
点赞多亏了他才能玩到这么棒的游戏
blodear 2017-07-03 13:05
看到sagay翻译我还愣了下 atlus不是香草社么
查了下才发现香草社变sagay的了……
火星火星……
bh-mkii 2017-07-03 13:07
p5的外包翻译之一在一个群里闲聊过,是个非常资深的玩家,最近可能在翻译任天堂的东西
imokyo 2017-07-03 13:07
如果在最后制作人员名单有心注意的话,会发现这次外包的翻译测试是一家在上海的公司
mikimiki205 2017-07-03 13:14修改
翻译非常接地气,一点台湾腔都没有。
nekoblank 2017-07-03 13:14
刺激1995
不过看来P6汉化压力太大了
dream-piggy 2017-07-03 13:24
感谢感谢~~
kiwif 2017-07-03 13:25
挺好的
mumuqaq 2017-07-03 13:33
真的很棒,谢谢这些人让我们,让更多人了解、玩到这么有趣的作品
piccolotao16 2017-07-03 13:41
@foxjacob 谁让没有国行呢,没行货功劳和销量就算别人头上
shuanghuachun 2017-07-03 13:48
@shuanghuachun 外包翻译没人权!!!连日版游戏都是自己掏钱买。。。。
foxjacob 2017-07-03 13:49
@foxjacob 异度2会出中文?!!
sun_kyo 2017-07-03 13:51
“世间怪奇胜书籍,恨己不明眼前疑”
当时就吓到了,印象肥肠深
lenovolyf 2017-07-03 13:56修改
@foxjacob 想问下做汉化的薪水怎么样?
sunshyl 2017-07-03 13:58
@foxjacob 这就很过分了
shuanghuachun 2017-07-03 14:04
@sun_kyo 你答对了~

@sunshyl 反正最后都还给游戏公司了。。。。。

@shuanghuachun 点头,就是说嘛~(外包没人权我可以理解,只字不提大陆就另当别论了——全文本都是大陆这边翻译的~)
foxjacob 2017-07-03 14:17
@bh-mkii atlus和香草社(Vanillaware)不是一家公司啊。
justwe_mk-ii 2017-07-03 14:19
实在想说些什么 怕招喷 算了
huhaosp 2017-07-03 14:19
@sunshyl 日文价格我不太清楚,英文因为我自己也有做兼职,最底下兼职外包翻译大概在 千字(英文word)80~150元,具体价格要看文本和合作时间。

最多有过一个月做了10W字,嗯……作为副业还是不错的
mikimiki205 2017-07-03 14:28修改
原来是大陆翻译的,怪不得有mong男
longjoshua 2017-07-03 14:29
@foxjacob 如果是这样,那这篇访谈看着还挺不舒服的
nathaniel_wu 2017-07-03 14:30
@nathaniel_wu @foxjacob 我觉得这也挺正常,外包这种本来就是商业行为,文中也不是只字没提外包公司吧……

他也没必要把哪家公司都说出来吧……真要看制作人员名单那里都写了……

翻译的确很费力,但是项目管理校对还有后期的测试同样很费力,不过大多数翻译的总感觉项目管理的人没出力一样(包括我有时候也会这么想),但说对方一点力都没出就过了。

@lidamao_77 我觉得你这样和巴哈评论下面骂426做的狗屎翻译的人就没区别了,有些事情大家心里明白就好233
mikimiki205 2017-07-03 14:41修改
@foxjacob 哇!有必要买NS了~我就只想玩个异度2
sun_kyo 2017-07-03 14:43
@foxjacob 这么强...网传荒野中文立项了可信吗
inkonment 2017-07-03 14:53
@foxjacob 首先谢谢大佬在另一个帖子里向我介绍地平线的内容,假如我的手剁了你就是凶手。回到正题,原来是内地人翻译的,难怪除了winner和loser那个我特地百度了下以外,其他的文本看起来那么流畅。我就不说,本来对右介是黑到极点的,然而那两句古文瞬间让我讨厌不起来,感觉和五右为门特别搭配
skywalker-pc 2017-07-03 14:55
@skywalker-pc 哈哈,谬赞啦,不是大佬~
地平线我是抱着踩雷的心态入的首发豪华版,结果捡到了宝(艾玛,超开心的,扫描、解析、入侵、侵染——天啊,这游戏简直是针对我的兴趣点打造的),感觉经历过千禧年时代(全民黑客技术普及)的70、80、90后会爱死这个游戏的。(除了女主长相不是很萌,这个是唯一弱点——但是长大后看着还行,不难看。)
foxjacob 2017-07-03 15:02修改
厉害了……
emomaker_jp 2017-07-03 15:06
p5這中文化質量
iceson123 2017-07-03 15:10
@mikimiki205 不好意思 我首发的日文数字版,中文版还没入。想要支持一波哟。不过看了上边的图片觉得翻译差异还是存在的,比如我们这边说顶楼是指最高层的楼层,而翻译中的顶楼就是我们说的楼顶了。 所以两边就会开撕了吧 通篇看完是不是只有填字游戏是yuji自己独立翻的?
sunshyl 2017-07-03 15:24
可惜没有国行,这类题材基本别想
maierxiaqu2 2017-07-03 15:28
主要翻译者是大陆的朋友,所以整个文本都是大陆味的,玩起来特别爽。
在微博上曾经和其中一位翻译者有过互动,他说过汉化了P5,对于他来说是一记大大的剧透…所以说,汉化这部作品,他也算是做出了巨大的牺牲。
ikarusfly 2017-07-03 16:11修改
@ikarusfly 分章节分包给好几个人的,不是一个人。文本风格应该是上面给了大原则,比如不许用网络用语,然后自己控制的
imokyo 2017-07-03 15:56
发表评论,请先 登录
T