《血源诅咒》艺术设定集大陆简体字版入手了,印刷和纸张都非常好,完全不输台湾青文出版的《黑暗之魂》艺术设定集。
评论
@qinyachanghui 等等,似乎活捉一只小编?
@moe-seigi 特地翻了一下,我的没有重复
@moe-seigi 查看了一下,没有重复呢。
@ikarusfly 原来我的还是稀有的错版
@ikarusfly 虽然知道沿用简中了,不太开心,但总觉得错误会改吧,然而……看来确实不用买了,反正已经入了日版…不知道UCG怎么想的
@shinya-rin 我也思考过这个问题,感觉UCG应该是为了让书本和游戏内的名称契合起来。就拿落叶和洛阳来说,有人知道洛阳是错误翻译,也有人不知道,如果直接把书中的翻译改成落叶,反而会让一部分人不明所以,保持现状最起码可以让所有人都能把名称对号入座。另外,也可能采用简中译名是角川那边要求的。
@ikarusfly 落叶…我有段时间还指望着有补丁来修复掉,每次看到这个名字都仿佛穿越去了武侠…然而并没有
但再怎么说这也是将错就错…毕竟玩家的习惯已经出来了,没有别的选择…
像这次设定集简中繁中二选一,繁中质量明显高于简中,甚至虽然直播偏爱简中但玩家圈子明显用繁中名词比较多的情况,不论是UCG还是角川,选择简中的原因都让我费解……
只因为它是简中么_(:3」∠ )_
我相信这个设定集诚意还是满满的,能出我也蛮高兴的……但简中的人名地名强迫症如我还是接受不能,洞察力什么鬼啊
但再怎么说这也是将错就错…毕竟玩家的习惯已经出来了,没有别的选择…
像这次设定集简中繁中二选一,繁中质量明显高于简中,甚至虽然直播偏爱简中但玩家圈子明显用繁中名词比较多的情况,不论是UCG还是角川,选择简中的原因都让我费解……
只因为它是简中么_(:3」∠ )_
我相信这个设定集诚意还是满满的,能出我也蛮高兴的……但简中的人名地名强迫症如我还是接受不能,洞察力什么鬼啊
@qinyachanghui 纳尼,你是编辑部的?好奇
@shinya-rin 你的心情我很理解,可是绝对完美的事物是不存在的,心里知道那是错的就好了。其实这书到手之后我先翻到DLC的部分看看翻译的是路德维希还是路德维格……结果也是令我很失望。
不过,就像这位编辑部的同学@qinyachanghui 所说,既然是日本那边的要求,那就更是没办法的事情了,相信未来若是有《黑暗之魂3》的设定集出版,就不会再发生这种事情了,毕竟现在简繁是同一套翻译。
不过,就像这位编辑部的同学@qinyachanghui 所说,既然是日本那边的要求,那就更是没办法的事情了,相信未来若是有《黑暗之魂3》的设定集出版,就不会再发生这种事情了,毕竟现在简繁是同一套翻译。
@ikarusfly 有些话不能多说,我还是把评论改了好了233
@qinyachanghui 悲伤的故事……不过以后保持魂3简繁一样这种问题肯定就不存在了,希望下次能买到血源2(如果有SK)的简中~
@qinyachanghui 身不由己……
回复不能