登录
认证
游戏
机因
问答
数折
约战
闲游
Store
最终幻想世界里对巴哈姆特的吐槽,看到“待遇一直很好”我笑了好久,顺便为什么SE明明有中文化部门,专有名词直接用不就好了么,简中和繁中的词库为什么是不一样的,比如这个“百万火光”,习惯了简中的翻译之后再去看繁中的名词一脸蛋疼
微博
微信
nevmoo
2016-10-30 19:45 11回复
评论
巴哈姆特帅气
godchaos-1988
2016-10-30 21:08
我记得有一种翻译是百万龙炎和亿万龙炎,很久以前在电软上看到的
phoenix-nirvana
2016-10-30 21:40
@phoenix-nirvana
简中就是百万核爆,mega flare,其实倒不是翻译是啥的问题,主要是港中的字库和简中不一样,所以15我就买了简中,不然得看着名词蒙逼。。。
nevmoo
2016-10-30 22:19
还是感觉百万火花最好听
ardhanar
2016-10-30 23:43
以前的ff都叫 究极核融
clwangcl
2016-10-31 00:10
百万伏特
其实汉尼拔暴走型非常的最终幻想
gzizumi
2016-10-31 01:47
的确待遇都不错。。。。(笑)
ace-cat-zero
2016-10-31 03:25
@clwangcl
原来还有究极核融,这不是和究极两个技能重复了吗
nevmoo
2016-10-31 08:51
@ardhanar
说起来mega flare是百万火花,death flare是不是死亡火花,还有暗影火花,痛苦火花(为什么pain flare要翻译成痛苦核爆一点美感都没有啊)
nevmoo
2016-10-31 08:54
@nevmoo
4代叫究极核融(汉化组汉化),那时候没有最终究极,最终究极刚出的时候是6代,叫 创世
clwangcl
2016-10-31 09:11
回复不能
nevmoo
贵宾 Lv.3
T