ff15国行和港版翻译对比
微博 微信 mikunihao 2016-11-18 18:25   54回复

评论
修车妹子怎么变大爷了
alucardfeng 2016-11-18 18:28
感觉就是字体有点小
maoyalu 2016-11-18 18:29
@alucardfeng 我这里认识一位很好的眼科医生,要不要帮你挂号
igarashikenshin 2016-11-18 18:29
不错啊..
slevin_kk 2016-11-18 18:30
日常用语对比没啥太大意义啊,应该对比专有词和各种neta不是么,不过没发售也不知道具体翻译得怎么样
nevmoo 2016-11-18 18:32修改
字是不是有点小…这样的对比没啥意义+1,只是翻译风格的区别而已
ssenkrad1994 2016-11-18 18:32
老爷子那两图感觉简中翻译更连贯,但好像简中为了连贯会简化一些?
yeeyui 2016-11-18 18:36修改
其实都差不多,这次过审了,可能简中翻译团队没有像神海4的那样弃疗,没有乱塞网络流行语,就这几张截图看都挺中规中矩的,不错。

@yeeyui “王都里发生的可不是什么单方面的袭击”和“在王都发生的事才不是什么单方面的攻击”怎么看都差不多好吧…看着翻译我都能想象日语说的什么…
nathaniel_wu 2016-11-18 18:38修改
感觉差不多,都能接受,以后考虑国行
shawn1220881847 2016-11-18 18:38
字太小在电视玩会生不如死
sazabi_512 2016-11-18 18:38
@nathaniel_wu 可能原句里有こと?简中好像在这些小地方有所简化
yeeyui 2016-11-18 18:40
@nathaniel_wu 神海那个后来翻译人员解释说他们一开始也是非常谨慎的没敢用敏感的东西,所以整个过程也不是太痛快,后来得知肯定不能同步发售之后为了发泄之前的不爽才没有控制好用流行语的力度的
ssenkrad1994 2016-11-18 18:50修改
这应该只是宣传片吧?图中还可以看到明显是宣传片迹象的英文和日文字幕
做宣传片和人和翻译游戏的人未必是同一批,所以这个对比没多少参考价值
littlec_jp 2016-11-18 18:47
港版带不带简中啊
如果带简中又不用切换系统语言的话还是简中吧
图上繁中用的那字体看着不舒服
luna_noire 2016-11-18 18:55修改
才不是....感觉港版更傲娇阿
jane_kinghammer 2016-11-18 18:50
半杯胸罩变运动内衣了。。。国行能玩????
wagtail-ii 2016-11-18 18:52修改
@igarashikenshin 衣服明明一样
alucardfeng 2016-11-18 18:52
我对我朝翻译组的水平一直是信心满满的 他们只是缺一个好的平台
kikuuu910 2016-11-18 18:53
字体看来要蛋疼。。管他的,反正预定了。
fallwoods 2016-11-18 18:55
就这些截图来说明显简中翻译质量远超繁中翻译.
tohnoseika 2016-11-18 18:58
都还好,就是简中的字体为什么这么小
sunnyleonly 2016-11-18 19:10
字体大可放心 这俩明显都是后期加的
文本看起来都不错 主要还是看名词
chantszyam 2016-11-18 19:11
喜欢简中的翻译
wusudev 2016-11-18 19:25
@nathaniel_wu 因为根本不是一个团队嘛……日语这边其实都是非常严谨的人,大概英翻这边跳脱的比较多吧


这次翻译应该就是做国行FF10和零式的人做的,其实质量完全不用担心
mikimiki205 2016-11-18 19:39修改
这次是简体 繁体同时翻译的,互相都没有文本上的影响,这次就能看出大家的水平了233
mikimiki205 2016-11-18 19:31
@luna_noire 有玩家咨询过港服客服,客服回应说港版不支持简中。
nara_lee 2016-11-18 19:31
其实我觉得右边的字幕很大感觉看的不费眼睛,但是很违和
scalpelripper 2016-11-18 19:32
@luna_noire 不带
leaforz 2016-11-18 19:33
店家跟我说港中涨价……日了狗
wubs12345 2016-11-18 19:51
到底什么情况.jpg
crisding89 2016-11-18 19:59
今后字幕能不能自己调大小啊,好多游戏字小的要死
argonarray 2016-11-18 20:17
国行的和谐 远不止是希瓦,所以我是拒绝的— —…
xiebazhi110_zy 2016-11-18 20:53
这国行字也太小了。。看起来很累啊
bolrv 2016-11-18 21:22
@nara_lee @leaforz 渣渣SE那就繁中吧
luna_noire 2016-11-18 21:34
@mikimiki205 如果是简中翻译se自己做的话那就是se对大陆专门的本土化部门做的,就是负责FF14 FF10之类那一坨简中的,用的词库都是一样的这部门翻译的FF文本量都快上天了翻译质量应该不用操心
nevmoo 2016-11-18 21:58
现在的字幕都好小啊
zhoukm 2016-11-18 22:09
发现国行的翻译表达顺意,语言通顺一些,像小学生作文那种扣字的感觉。

港版嘛,反而随和不严谨,更符合玩家心态
drdeceiver 2016-11-18 22:22修改
字小吗?
auauroura 2016-11-18 22:36
这个简体的宣传视频在哪里看?

港服的PSN里有繁体的,字幕很大确实挺不错的,不过感觉标点符号的使用我更偏向简中
bruis_x 2016-11-19 15:21
比黑手党3大就行
v838monova 2016-11-19 15:59
@ssenkrad1994 不用敏感词不痛快?
nikezhang 2016-11-19 19:48
简体和繁体的字体特征互补一下就好了...大一点,加粗一点....
wowmijing 2016-11-19 20:04
@nikezhang 敏感词又不单指打出来会变星号的那些,为了尽量降低审批不过的几率,杀啊死啊偷啊这类的字眼都要尽力回避,可想而知为了尽量不改变意思在这方面废了不少脑细胞,后来得知这些脑细胞白费了,情绪的反弹也是可以理解的
ssenkrad1994 2016-11-19 20:14
不接受儿化音
hideo_13 2016-11-20 02:14
奇怪的是简中为什么在一句话里加入没必要的空格?打断语感,非常奇怪。
avger17 2016-12-02 12:47
@avger17 日语在这里停顿了
leaforz 2016-12-02 12:50
完蛋,字体那么小。买了国行,还在路上。带个望远镜绑在头上玩了。
allan_hu 2016-12-02 13:24
字是真的太小...
jimmyleohk 2016-12-02 13:28
我55寸电视1.8米左右的距离,玩的时候并不会觉得很小。
ikarusfly 2016-12-02 13:52
玩国行的时候并不觉得字小
kasitarial 2016-12-02 14:12
其实我觉得 “王不需要向别人证明什么” 港版翻译怪怪的
wazawai_ki 2016-12-02 16:47
我想知道阉割了什么
bjloveandv 2016-12-02 16:59
@bjloveandv 希瓦的紧身衣,然后就没有然后了
skriany_sn 2016-12-02 17:04
港版的有点中二
pengjunyan09 2016-12-02 17:30
回复不能
关联游戏
T