@wiedzzmin 神海4放出的简体字,等等目前留给我的国行翻译印象就是口头语网络语较多
因为很多年不玩国产游戏了,说实话也不清楚现在游戏都是什么情况
就最近跟别人看的两部1月电视剧来说(三世,慧珍),大陆编剧在文字修辞方面还是有点奇怪
不过电视剧经过好几年观众恶评,今后雷人的剧情台词应该会减少,回归正经
国行游戏的翻译真的需要大家监督提意见,重力眩晕2说明五仁叔很认真负责
其实国外的游戏环境也是在玩家的踊跃反馈下发展到今天的规模的
反正繁中闪之轨迹那种奇葩用词我是接受不了,国行如果混杂网络用语同样很讨厌