这次发出来没有秒删吧
地铁离去中文版确认!不过要通过后续更新才有
评论
@mahaif 看vg的微博说删了
@chen_tt 我是没搞懂,地铁俩字儿逼格很低吗?非要凑四个字出来
@leaforz 哈哈,战地一定要加上风云凑成4个字,这还算好的,像COD叫决胜时刻,大表哥叫碧血狂杀,完全摸不着头脑
@chen_tt 翻译而已,意译直译有不同效果,没必要一定要怎样。说穿了,不过就是一代号嘛
@chen_tt 香港翻译总有种卖弄学问的嫌疑。想当初那些电影译名一个比一个逗比,不是和内容完全没关系就是干脆直接剧透。
@swordsoul-avi 这游戏微软独占宣发吧?估计自己内部没协调好
@rollydozer 最后一战,一直不知道halo是怎么翻译成这个名字的鬼才啊
@xmizukihinax 说起来还真是最后一战这个译名最zz,我一直想知道他们为什么没有管士官长合集叫最后四战
@chen_tt 跟网上自造三字经四字成语差不多
@leaforz 最开始听到地铁以为是像飞行管制员一样的运营类游戏呢
@chen_tt 然而farcry 极地战嚎比最早盗版翻译的孤岛惊魂好100倍呢,非洲大草原是孤岛,尼迫尔是孤岛,蒙大拿州是孤岛
@chen_tt 碧血狂杀其实是少有翻译得比较好,还有潜龙谍影,其余就很扯淡了
@mrfox_jensen 极地一般不是说冷的地方吗
@chen_tt 碧血狂杀应该要比荒野大镖客翻译的好 也更贴合原意
回复不能