地铁离去中文版确认!不过要通过后续更新才有
微博 微信 sl-cp 2018-12-20 14:25   32回复

评论
这次发出来没有秒删吧
mahaif 2018-12-20 14:31
@mahaif 看vg的微博说删了
liziyidecade 2018-12-20 14:32
好像删过了
vengence0417 2018-12-20 14:32
好像还有简体中文
wiedzzmin 2018-12-20 14:34
索尼:请再买一份
cunhanjp 2018-12-20 14:36
160预购党爽翻了
juewuguichu 2018-12-20 14:36
这个战栗深隧的翻译跟FarCry极地战嚎一定是同一个人想出来的,同样是四字尬词,同样用了一个“战”字,同样就最后一个“隧”和“嚎”跟原英文标题有点联系
chen_tt 2018-12-21 09:06修改
@chen_tt 我是没搞懂,地铁俩字儿逼格很低吗?非要凑四个字出来
leaforz 2018-12-20 15:06
PC第一波预购了,现在爽到。
qweion 2018-12-20 15:09
@leaforz 哈哈,战地一定要加上风云凑成4个字,这还算好的,像COD叫决胜时刻,大表哥叫碧血狂杀,完全摸不着头脑
chen_tt 2018-12-20 15:10
一个метро也能增译成这样 佛了
eric_cartmanbrah 2018-12-20 15:27
@chen_tt 翻译而已,意译直译有不同效果,没必要一定要怎样。说穿了,不过就是一代号嘛
hzz46bi 2018-12-20 15:28
表演一下暴死怎么样
dexter_morgan-k 2018-12-20 15:36
有中文挺好的,又可以搞阿提哟木了,为什么要说暴死?
这译名确实智障了一点,直接地铁离去不就得了,战栗深隧什么玩意儿,之前好像有机因整理过智障译名,恶灵古堡太空战士等等,翻译都是人才
rollydozer 2018-12-20 15:48
索尼:这新闻是你能发的吗,快删了,让我来
swordsoul-avi 2018-12-20 15:55
@chen_tt 香港翻译总有种卖弄学问的嫌疑。想当初那些电影译名一个比一个逗比,不是和内容完全没关系就是干脆直接剧透。
xenosoul999 2018-12-20 17:05修改
@swordsoul-avi 这游戏微软独占宣发吧?估计自己内部没协调好
markshopping 2018-12-20 16:34
ps4也有中文吧?
pengjunyan09 2018-12-20 17:01
@rollydozer 最后一战,一直不知道halo是怎么翻译成这个名字的鬼才啊
xmizukihinax 2018-12-20 18:21
@xmizukihinax 说起来还真是最后一战这个译名最zz,我一直想知道他们为什么没有管士官长合集叫最后四战
ssenkrad1994 2018-12-20 18:28
地铁我喜欢啊!
mastman429 2018-12-20 18:53
@chen_tt 跟网上自造三字经四字成语差不多
nikezhang 2018-12-20 19:38
@leaforz 最开始听到地铁以为是像飞行管制员一样的运营类游戏呢
nikezhang 2018-12-20 19:39
@chen_tt 然而farcry 极地战嚎比最早盗版翻译的孤岛惊魂好100倍呢,非洲大草原是孤岛,尼迫尔是孤岛,蒙大拿州是孤岛
mrfox_jensen 2018-12-20 20:40
@chen_tt
qcxpsv 2018-12-20 21:03
港台的翻译总是很装13的感觉 比如碧血狂杀
ljc839 2018-12-20 21:22
@chen_tt  碧血狂杀其实是少有翻译得比较好,还有潜龙谍影,其余就很扯淡了
bjloveandv 2018-12-20 21:42修改
@mrfox_jensen 极地一般不是说冷的地方吗
nikezhang 2018-12-20 21:59
@chen_tt 碧血狂杀应该要比荒野大镖客翻译的好 也更贴合原意
rug323 2018-12-21 06:09
诶,slcp老哥,熟人诶
aqazwsxx 2018-12-21 06:19
欧版能有中文追加么= =
danielwang008 2018-12-21 07:16
这些名字还好啊,毕竟还有一些b格,我大爱的皇牌空战怎么就改成lowb空战奇兵了
youyoupk 2018-12-21 10:56
回复不能
T