虽然「操」字作詈辞的用例民国时期就有了,但台湾地区既然就这么用,咱也没太大话说
![](https://psnine.com/Upload/face/alu/37.gif)
跟这个「操」字相比,个人更接受不了的其实是那个「最好是啦!」
![](https://psnine.com/Upload/face/alu/2.gif)
比如:
敌BOSS:「おとなしく降伏しなさい!」(束手就擒吧!)
主角团:「ふざけんなぁ!!」
这话算是ACG最常见台词之一了。大陆一般译作「少开玩笑了!」「开什么玩笑!」——当然你说生硬也是有点,我见过有翻译成「放屁!」「休想!」的,这方面见仁见智。但是无论哪一种译法,我估计台湾友人都不至于看不懂
![](https://psnine.com/Upload/face/alu/42.gif)
而台湾ACG翻译一般会译作「最好是啦!」,据说是他们日常生活中常用的说法;个人身边一些平时不太看动画玩游戏的人,看到这个句子完全是摸不着头脑,只能通过上下文和语气揣测出「大概是表示一个反对的态度」