这些翻译者什么时候才能明白接地气和网络语言的区别呢?当年简体中文版的神海4就惊到我了,什么老司机、大新闻都出来了。流行的东西必然是速朽的,不知道搞这一大堆有的没的干啥。今天还有人会看到GG、MM、恐龙、大虾这些词不尴尬吗?
被奇异人生 II 第三章这个翻译惊了
首先这个第三章,完全没有注意到什么时候上架的,都过了一个月了也没人来水一帖(害我现在才发现
这次的故事……就不多说了,硬核dama 工厂(划掉)。不过这个中文翻译真的惊到我了,本来以为那个引擎盖的翻译:「一坨翔一样的东西」,就是他们的下限了,结果这次的翻译看喷我了
而且,等下,最下面还有一行
卧滴天嘞(lei)
首先这个第三章,完全没有注意到什么时候上架的,都过了一个月了也没人来水一帖(害我现在才发现
这次的故事……就不多说了,硬核dama 工厂(划掉)。不过这个中文翻译真的惊到我了,本来以为那个引擎盖的翻译:「一坨翔一样的东西」,就是他们的下限了,结果这次的翻译看喷我了
而且,等下,最下面还有一行
卧滴天嘞(lei)
评论
@chise-mainasuk 这是简中翻译吧,如果可能选繁中的话尽量还是繁中吧。
《奇异人生2》后三章推出时间确定:第三章:5月9日、第四章:8月22日、第五章:12月3日
等着出完一起打,还是挺感兴趣这个系列
《奇异人生2》后三章推出时间确定:第三章:5月9日、第四章:8月22日、第五章:12月3日
等着出完一起打,还是挺感兴趣这个系列
@forskere 如果翻译一个背景是00年代的作品,出现那些词语好像还行
游戏现在的鲜明特点就是快餐化和严重的年代断层,还有人说10年之后怎样怎样,就算现在原滋原味玩个当年高成本和高端团队制作的莎木1和2想必也是大多当今玩家所不能接受的,对于奇异人生这样的游戏,与其成为经典,还是让它活在当下比较好,强行续命不可取
翻译这样搞也不得不说是一种套路,只有刚买的懂梗懂得多,以后打折的萌新看不懂老梗体验极差,高价买入的心里也平衡
翻译这样搞也不得不说是一种套路,只有刚买的懂梗懂得多,以后打折的萌新看不懂老梗体验极差,高价买入的心里也平衡
@chise-mainasuk 如果原文是这样那这种翻译也没什么问题,很贴切。。
@forskere 不尴尬,
@ppanda_0921 你是用在看到巨大物體的時候嗎?
@kevin_nx 这位姐姐很懂嘛
@ppanda_0921 我不懂,只是看透了你的小心思
@kevin_nx 那你真素很厉害惹
@oz-bezalius 蓝瘦香菇早烂的不知道到哪里了
@nikezhang 那个距离现在倒不是很久,不过消退的太快了,现在梗出的速度梗图都快跟不上了
@forskere 完全同意你的看法。
回复不能