而war3 reforged,翻译为war3重制,我个人认为略有不妥。我觉得其本意“重铸”就已经很不错了,也不会引起玩家们的误解。游戏中,建模、贴图、技能特效、对战房间、战役演出都重新做了一次。特别是战役演出,比旧版的代入感好太多了,新的即时演算更有看电影的感觉。核心的游戏玩法机制都没太大变化。
------------------------------------------------------------------------------------------
或许官方翻译有自己的考虑,博眼球让玩家更期待或者别的什么原因,但是国内游戏媒体的“重置”真的是很不合适了。我微博关注了很多游戏媒体,搜索重置,可以刷屏10页……
“重制”和“重置”兴许是手打错,也不必过多地吹毛求疵,过于严苛。谁没手癌过呢?但这导致玩家群体产生错误认知,一批认为remastered是重置,remake是重制;一批认为就是媒体打错了,他们想打的是重制。然后私下交流可能电波对不上,产生不必要的分歧。所以还是把“重置版”抹去纠正比较好。
以上是个人的愚见,就是希望大家交流不要用重置一词,表述时或者直接用英语原单词更容易让大家理解沟通。如有不满全当我放屁,随意喷。(不喜欢不喜勿喷,恶心完人还让人憋着,这不耍流氓吗)
------------------------------------------------------------------------------------------
或许官方翻译有自己的考虑,博眼球让玩家更期待或者别的什么原因,但是国内游戏媒体的“重置”真的是很不合适了。我微博关注了很多游戏媒体,搜索重置,可以刷屏10页……
“重制”和“重置”兴许是手打错,也不必过多地吹毛求疵,过于严苛。谁没手癌过呢?但这导致玩家群体产生错误认知,一批认为remastered是重置,remake是重制;一批认为就是媒体打错了,他们想打的是重制。然后私下交流可能电波对不上,产生不必要的分歧。所以还是把“重置版”抹去纠正比较好。
以上是个人的愚见,就是希望大家交流不要用重置一词,表述时或者直接用英语原单词更容易让大家理解沟通。如有不满全当我放屁,随意喷。(不喜欢不喜勿喷,恶心完人还让人憋着,这不耍流氓吗)