
评论

@wz5wz 灵魂的拷问

@wz5wz 因为“忍太”听着别扭

@hazukidcchn 可以叫“孬逼太”,就人如其名了

@wz5wz 音译意译结合,完美!


@hazukidcchn 也不是“忍太”,换成汉字也应该是“伸太”,按楼上说的,命名的含义是“希望能健康地成长,不管怎么样都能不断进步”,那么显然只能是“伸びる”这个词,该词其中一个意思就是发展、进步、提高能力(同音词还有一个“延びる”,但是这个词没有这层含义,所以“延太”也可以排除)。
之所以翻译成“大雄”,个人估计也是考虑到国内儿童的接受度的问题或者其他一些考量(比如发音等),决定不按照原文来。经过时间检验,大雄这个译名显然更加好记,易读,深入人心。
之所以翻译成“大雄”,个人估计也是考虑到国内儿童的接受度的问题或者其他一些考量(比如发音等),决定不按照原文来。经过时间检验,大雄这个译名显然更加好记,易读,深入人心。
回复不能