Netflix

纪录片《剑指高分(繁:高分得胜:电玩的黄金年代)》已于今日上线。
出处 微博 微信 wfhtony199696969 2020-08-20 20:33   12回复

评论
Netflix:
https://www.netflix.com/title/81019087

制作公司:
https://www.youtube.com/c/GreatBigStory

=====
虽然这部纪录片的主要内容是讲述(或许已经都能倒背如流的)北美游戏业起步史(而且可以说是简略版)。
但这部的制作组还是找到了不少那段时间的关键人物,并让他们讲述当时的经历,还原了一部分当年的游戏史...

=====
不过这部的中文字幕问题不少(简繁两边的问题都很大,也算网飞外包中翻的老问题了),
简体中文主要是用词更像是不了解游戏的人翻译的(比如说第一集的「bit」,应该是「点阵(画)(bitmap)」,字幕中被翻译成「字节」),
繁体的话...
第二集的「Famicom(红白机)」都能翻译成,虽然词根同源,但两者一点关系都没有的「法米通(俗称:发霉通)」...

=====
同类推荐:
Gaming Historian | Ahoy
wfhtony199696969 2020-08-20 20:35修改
晚上看看……
ubisoft3708 2020-08-20 20:40
i了i了 所以用繁中还是简中字幕
without3671 2020-08-20 21:20
顺便问下,netflix是没南方公园了吗?我怎么都搜不到
without3671 2020-08-20 21:34
@without3671 简、繁中的翻译一样垃圾(直球),选哪个都无所谓
另外,SP有的,不过这部不是全区内容,只有部分区域能看。
wfhtony199696969 2020-08-20 22:27修改
好看的 算是最近网飞少数的好片了
lingyvjinyang 2020-08-20 22:28
@wfhtony199696969 怪了,我之前能看,或许是线路问题
without3671 2020-08-20 22:29
什么时候把雅达利的ET都挖出来卖
wyyu 2020-08-21 08:44
@wfhtony199696969 实际上 bit 那里,原文说的是「8ビット風」,即「八位机风格」。但无论如何翻译成字节实在是太离谱了。
除了字幕离谱,文案本身也不是特别行。第三集一个硬伤是讲最终幻想的地方,说天野喜孝的人设的时候,有这么一句话「随着时代的进步,游戏中的人物也从二头身越来越贴近天野喜孝笔下的样子了」,然而没等到时代进步到能还原人设,FF 系列的人设已经从天野喜孝换成野村哲也了。而且这句话同期的画面也没有避讳,直接放出的是 FF7/10/15 的画面,洗剪吹大特写。
当然了,很大程度上由于接受采访的人物有限,也导致取材比较偏。谈论 CRPG 和 JRPG 的时候,可以说有直接衔接关系的就是巫术和 DQ 了,片子却只说了创世纪和 FF。更不恰当的是,花了很大篇幅讲了一个并不是 RPG 的雪乐山最早期作品神秘屋。对于了解这段历史的人来说可以一笑了之,但给对游戏有兴趣的新人,特别是没有经历过这段历史的 00 后,这种问题还是挺严重的。
wakune_kimu 2020-08-21 13:29
@without3671 看你所在区域,港区的话就只有最近的几季,推荐上美区,开个Disney Plus + Hulu联合会员,Hulu比较全。(但纯生肉
takuyahuihk 2020-08-24 03:22
@takuyahuihk SP美区不上的(而且都不是全上,只有15~21季)。
美国那边是hulu独占,SP官网都用的是hulu源...
wfhtony199696969 2020-08-25 08:30
@wfhtony199696969 嗯,因主你圈错了
takuyahuihk 2020-08-27 04:46
回复不能
T