@nikezhang 東アジアでも、「America」を「亞米利加」「亞美利加」「米利堅」「美利堅」などと音訳し、「United States」を「 合衆国」と翻訳することで、日本語では「アメリカ合衆国」「米国」、中国語、韓国語、ベトナム語では「美利堅合衆國」「美國」と漢字表記する。この漢字表記は歴史上一定していたわけではなく、「亜墨利加」「亜国」などの表記が用いられたことがあった。一方、英語名称の翻訳を由来としない名称としては、ベトナム語でのアメリカの名称である「Hoa Kỳ」(花旗)があり、これは中国南部での アメリカ合衆国の国旗の古称「花旗」およびアメリカの古称「花旗国」に由来する。
——摘自维基百科,可以认为米国是アメリカ合衆国的略称吧。