匹啾穿丝累熊

昨天发生了一些事情,我这人比较容易钻牛角尖,有时心里一块卡住想不通,和擦擦相谈之後,决定创建本机因,一起交流外文奖杯和外媒新闻/信息/博客翻译,比如奥丁领域,当时在翻译上因为参与的人多了,於是在有不同意见时,大家可以多多利用这个机因圈进行交流!
我自己做奖杯翻译的时候,会尽量去考查这个游戏的官网,以及一些直播试玩视频等等,了解游戏内容,一方面可以让自己得知新游戏的玩法和资讯,一方面也是为自己的翻译负责
像是This War is Mine这个游戏,因为朋友曾经买了PC版来玩,当时他玩了一半,发信给我说他被这游戏感动的不行,全身发抖痛哭流涕,於是我发现PS4版带着全新DLC推出时,我尽力用我未成熟的文笔,期望给观看奖杯列表的玩家进入本游戏的情绪中
而赛车游戏、球类游戏,有不少奖杯内都含有现实中真实存在的明星球员、车手,世界上确实有举办的赛事、活动,还有专有名词,翻译起来需要花许多心力查资料和校对好几个小时
而某些则包含了双关词,例如Peace of Cake这个双关大家会怎么翻译呢?
每次翻译查完资料,关上字典才发现时间已经飞逝了几个钟头,其实我的外语也并不是极佳,做翻译同时让我学习外语,做不来的时候可以圈人帮忙的,P9重视原创,现在很多新作的第一手奖杯翻译都是从P9出去的(嘘…外站常常偷我们的),我们真的不要让别人有一天跑来P9说我们偷取他们的东西
微博 微信 kurori- 2016-02-11 17:55   33回复

评论
虽然我不会翻译,但还是支持一下
igrune 2016-02-11 17:57
如果你对自己的翻译不负责,你也会认为其他人的翻译也不负责,於是随便拿取他人的结晶,我认为这样真的不太好

以上,多是我自己的个人想法,每个人想法不同的,价值观不同,我的也不一定是正确的…欢迎诸君交流意见

这边我很感谢像下图一些小伙伴,他翻译奖杯的时候圈了我,我们共同完成翻译,他也谢谢我,这样我觉得才是负责任的用户,大家一起互相勉励。猴年白金满载!


@igrune 被荟荟劫楼了
kurori- 2016-02-11 18:00修改
库洛你的打码居然还带阴影的!!!!!!
siritios 2016-02-11 17:58
@siritios 重点应该是贝露被打码了吧!
kurori- 2016-02-11 18:02
支持~
奖杯最不喜欢看到机翻_(:з」∠)_
maoyalu 2016-02-11 18:03
后边的中文的话 tou lan si比较好?。。。
rexxun 2016-02-11 18:04
加油 翻译是个体力活
antoine0615 2016-02-11 18:11
自己翻一个十几个奖杯的小游戏都要考据原著,然后还要自己玩玩游戏尽量精确奖杯要求,这么搞下来耗时不短而且心累,支持用心翻译的各位!
hlx199612 2016-02-11 18:11
库姐打码的这位咱还真知道想起来自己也有幸参与了游戏界的吉尼斯世界纪录这本书的翻译的一小部分(俄罗斯方块),当时确实是翻译得十分辛苦,幸好没有误事吧
翻译的话,也请让我帮忙吧
johnsonterry 2016-02-11 18:13
一起加油吧!
qq1137167425 2016-02-11 18:37修改
致敬。真心厉害。我自己就没这个毅力。一定要坚持下去哦
miku_mik 2016-02-11 18:41
加油加油↖(^ω^)↗
forest_linz 2016-02-11 19:06
给上心翻译的库姐点个赞
scottzheng 2016-02-11 19:25
给库洛姐点个赞d(^^*),支持支持๛ก(ー̀ωー́ก)
hwh10086 2016-02-11 19:29
等我考过翻译证之后再来贡献吧。。。。
liang10032 2016-02-11 19:30
这码
xingxingang 2016-02-11 19:38
打码我给满分人力翻译真的很费心费力,给LZ点赞,好的奖杯翻译能让白金过程事半功倍,机翻真的会害死人的别问我为什么知道
banjilar 2016-02-11 19:47
2楼的打码,总觉得哪里不对。真的。嗯。(自带点头
不懂外文的,感谢各位翻译君了~
purple22moon 2016-02-11 20:16
我也觉得是这样,要么不翻译,要么就尽量做好。因为确实挺累的,加上有时候不懂查字典跟资料也不会,只能留着,不舒坦。所以我一般不翻译。
wgwg12345 2016-02-11 21:28
@wgwg12345 ……看完最后一句好想灭你的口
siritios 2016-02-11 21:56
原创加油,文章好长...
zhoukm 2016-02-11 22:04
感谢各位翻译的付出
ryoukey 2016-02-12 01:31
感谢各位的辛苦劳动
crazy_yang1986 2016-02-12 08:16
打从内心向认真的各位表示感谢
jwq-1416 2016-02-12 08:18
打码我给100分
godchaos-1988 2016-02-12 09:17
感谢各位翻译的大大们
robin111777 2016-02-12 09:38
感谢辛苦翻译的同学,很多时候奖杯的翻译是和剧情有关的,这种翻译特别需要水平,所以要做好翻译是很难的。ps:piece of cake 不是“小菜一碟”的意思么?
rexsarge 2016-02-12 10:00
@rexsarge 它那个是peace,所以是双关吧
maoyalu 2016-02-12 10:06
我中文太差了所以做不了翻译。。。
ve_amas 2016-02-12 10:09
这个奖杯翻译有时必须玩过游戏才知道,这比较囧,我日文虽好,但基本不玩日式游戏,囧
sunsharkbaous 2016-02-17 09:51
@sunsharkbaous 那你可以试试,有的游戏奖杯是看字面就能拿下,如果碰到必须要玩游戏才知道的表述,就来组里问问吧♪(^∇^*)
siritios 2016-02-17 09:58
@siritios 怎么认领?
sunsharkbaous 2016-02-17 10:11
@sunsharkbaous 目前奖杯翻译系统是开放的喔,你只要点进一个奖杯里,点翻译按钮就行了
siritios 2016-02-17 10:12
回复不能
T