PS5

天盟圆堡,听起来像修仙小说的名词。
今天开机出现的,好怪噢。
微博 微信 donghuangtaiyi 2022-07-10 14:49   江苏 21回复

评论
我印象中的说明书的作用是让人看明白怎么用
lugia901012 2022-07-10 14:58 安徽
所以英语原版是怎么说的……
flovev587 2022-07-10 15:02 上海
特地打开ps5看了下,确实是“天盟圆堡”,好怪噢……

然后去搜了下英文版的,原文是"The circles should fill the screen without showing black borders."

看来是汉化团队加戏了……
shana0517 2022-07-10 15:32 江苏
怎么不说天蓬元帅
yoga0196 2022-07-10 15:36 广东
翻译成白圆圈就好,什么圆堡,咋不汉堡呢
aikikalaskamaido 2022-07-10 15:41 四川
色度,笑而不语
hazukidcchn 2022-07-10 20:32 上海
我刚买ps5没多久就发现了 之前也一直用的是这个词
nekroz1 2022-07-10 23:01 安徽
夹带私货真的恶心,弄个 圆圈 都比这强得多。
li_nmoon 2022-07-10 23:11 山东
这错译吧,看得一脸问号
nathaniel_wu 2022-07-11 01:11 美国
繁体的就是很简单的圆圈两字,不得不说很多简体翻译人员真的喜欢,加戏 加梗 加私活,突出一个不专业性。

(有人可能会觉得接地气,玩梗很好笑,但是我个人非常反感这种,所以有的选的话,大多数我会选择繁体。虽然阅读速度会慢一些,但是也比影响游戏体验的好)。
elertmd 2022-07-11 01:44 福建
我记得繁中没遇到过这玩意
wubs12345 2022-07-11 02:53 北京
我一直以为简中是机翻,sound bar还翻译成“音量条”呢
luckydango 2022-07-11 10:26 天津
都说是玩梗私货啥的,我搜了一圈也没发现这是啥意思啊
eklesdeeny03 2022-07-11 10:42 山东
我怀疑是做这个翻译的用错了别的什么游戏的术语库对应了错了“The Circles”这个专有名词的翻译
mikimiki205 2022-07-11 11:30 上海
我其实一直不明白奖杯那里应该是等级,但是一直是色度是啥意思。。。。
sanoli123 2022-07-12 18:38 北京
@elertmd 你说繁体它专业吧 但是他给你把level翻译成强度。。。
crh-380al 2022-07-12 18:44 陕西
@crh-380al 繁体翻译的奇怪的也是有很多,你看那些一言难尽的引进电影名字就知道了。但他们就是那么理解的,而不是明知道正确答案,但是我就要调皮一下凸显出自己存在感(我比较反感是这类,甚至不如机翻)
elertmd 2022-07-12 19:04 福建
@luckydango 那该是什么。
nikezhang 2022-07-12 20:29 北京
@elertmd 代表作不就神海4的简体嘛....
crh-380al 2022-07-12 22:05 陕西
偷懒用机翻也不是不可能嘛好多文法不像是通常人能讲出来的
certain_li 2022-07-13 08:40 日本
@nikezhang 我不清楚soundbar是什么,但我知道音量的英文肯定是sound volume。
osirlohk 2022-07-13 16:46 北京
回复不能
T