@ichillmennbe 先声明我没恶意哈
![](https://psnine.com/Upload/face/alu/38.gif)
是这样,开始你说「我貌似还真没见过在常规武士将领面前用“妾身”自称的贵族女性」,好像预告片中糜氏面对的是一名将领,你才觉得不合理;然后你又说她面对的是主角,主角并不是将领。所以你认为不合理的究竟是对将领呢,还是对非将领呢?如果说是将领,《演义》里长坂坡时期的赵云确实也就是常规将领,那时只有关张才算得上「非常规将领」。
至于面对主角嘛,主角在各个集团中虽无名衔,但也并不是路边百姓一样的草民,他是实打实上战场,受到众人尊重的。刘备救援孔融的时候,太史慈不也就是所谓「武力值很高的草民」嘛,但他出力,大家就会敬重他。你也说刘备称主角为「阁下」,丈夫都如此敬重的人,妻子却把他当成一介草民看,怎么说也不合理。
再退一步讲,就算是面对身份真的很悬殊的人,女子自称「妾」依然是正常的情况。我方向是偏中古那块,汉魏六朝文献接触比较多,但真要说贵族女子与平民对话,一时间也想不起合适的例子,比较适用于这种情况的有三例:
1、刘邦手下的将领王陵,他的母亲被捕,王陵派人去探望她,然后这位母亲就像《射雕》里的情节那样,自尽以成全儿子的忠义。王陵作为将领,他派去的自然是属下,陵母作为长官的母亲,地位辈分俱高,依然说「无以老妾故,持二心」。(《史记》)
2、楚昭王的夫人,被忘在了江边高台上,结果江水要泛滥,昭王就派人去接夫人;然而使者忘了带符,按规定不见符是不能走人的,于是夫人就愣是不走,呆在原地淹死了。能接受与宫人接触的任务的,只能是身份低贱的内侍,可国君夫人面对他依然是「妾闻之…」。(《列女传》)电视剧里皇帝派太监给后妃传话,后妃是绝不可能称「妾」的。
3、李靖早年还是一介草民的时候,是真草民,靠打猎和蹭饭为生。有一次误入龙宫,遇上龙王的亲家母,这是神仙,对一个凡人草民说:「此非人宅,乃龙宫也,妾长男赴东海婚礼…」(唐传奇《李卫公靖》)
其实古代女子的自称问题,如果要说「女子全部自称妾」,那肯定是极端了。就拿女神仙与凡人的对话来说,糜夫人的哥哥糜竺就遇到过化为妇人的神仙,她挑明身份说「我天使也」;同样是三国时人弦超,神女对他说「我,天上玉女」。所以不称妾的情况肯定有,但称也没有任何问题。
有些现代人从现代平权思想出发,处心积虑地否定古代存在自称妾的传统,实属没有必要。平权当然是对的,我双手支持,但事实总是事实。
一个冷知识是:古代女子并不是面对男子或地位比自己高的女子才自称妾,平民女子同辈之间也可自称妾:鲁国平民漆室女,与她的邻居女伴出游时,女伴听她长啸,先是戏谑地说「子欲嫁耶?吾为子求偶」;结果发现人家不是思春,而是担忧国家大事,觉得羞愧,就说「子之所虑,非妾所及」。可见女子在自称方面,其实是相当自由的。
扯远了。说回《卧龙》上来,糜氏的这身装扮非常像《无双大蛇2U》里的玉藻前,你说她有可能在游戏里自称わらわ,然后被翻译为「妾身」,这种可能性其实还蛮大的。我只是觉得这种翻译歪打正着,并无不妥。
至于小日本懂不懂的问题,我也倾向于他们还是不太懂。但这并不意味着中国人就非常懂。还是术业有专攻嘛。《卧龙》的中译中配方面问题还是多得很,但至少在称谓方面比起《三国无双8》是进步了不知多少倍。「曹操殿」不译为「曹操大人」而是译为「曹都尉」,印象中这还是头一次。