
【百日战纪|开发者专栏】打越钢太郎:我试图用20张A4纸劝退小高。
大家好!我是Too Kyo Games的打越。
本作中我担任了○○的工作。
——虽然按理该这么打招呼,但这个【○○】里该填什么实在让我困扰至今…
即便接受过无数次《百日战纪》相关采访,每次被问到"在本作的职位头衔"时,我都支支吾吾答不上来。
某天咨询小高时,只得到冷淡的回复:"普通地写导演不就行了?"
但统筹全局的明明是小高本人,何况组里还有其他导演,我总想找个能体现差异的称呼…
(注:此处"导演"对应游戏开发中的"Director"职位,非影视导演)
不过嘛,其实我有份"里设定版"头衔。
既然是"里设定",本不该公开的…
但读到这里的各位都是硬核《百日》粉吧?就悄悄告诉你们好了——
我的隐藏头衔是【百线剧本导演】。
但这和Staff Roll里的英文职称不同(注:日语原文用片假名强调外来语感)。
由于本地化时采用了别的译法,所以…才成了"里设定"。
官方资料里(大概)完全没提过,但内部开发文档里可是明明白白写着。
早期接受采访时因为要保密"100个结局"的设定,根本没法用这个头衔…
现在虽然解禁了,但名字实在太冗长…到底该怎么精简称呼才好呢?
大家好!我是Too Kyo Games的打越。
本作中我担任了○○的工作。
——虽然按理该这么打招呼,但这个【○○】里该填什么实在让我困扰至今…
即便接受过无数次《百日战纪》相关采访,每次被问到"在本作的职位头衔"时,我都支支吾吾答不上来。
某天咨询小高时,只得到冷淡的回复:"普通地写导演不就行了?"
但统筹全局的明明是小高本人,何况组里还有其他导演,我总想找个能体现差异的称呼…
(注:此处"导演"对应游戏开发中的"Director"职位,非影视导演)
不过嘛,其实我有份"里设定版"头衔。
既然是"里设定",本不该公开的…
但读到这里的各位都是硬核《百日》粉吧?就悄悄告诉你们好了——
我的隐藏头衔是【百线剧本导演】。
但这和Staff Roll里的英文职称不同(注:日语原文用片假名强调外来语感)。
由于本地化时采用了别的译法,所以…才成了"里设定"。
官方资料里(大概)完全没提过,但内部开发文档里可是明明白白写着。
早期接受采访时因为要保密"100个结局"的设定,根本没法用这个头衔…
现在虽然解禁了,但名字实在太冗长…到底该怎么精简称呼才好呢?