Q:想请您分享一下与云豹娱乐合作的契机?今后的作品是否都会与云豹娱乐合作发行中文版?
猿桥健藏:与云豹娱乐合作的契机是,其社长陈云云女士此前在SIE公司时,就曾与我共同负责过《魔界战记》系列等作品的本地化。我当时就深深感受到她对于将日本游戏通过本地化带给亚洲玩家的热情。因此,当陈女士自己创立云豹娱乐时,我便很想与她合作。我本人就任社长的时机也正好与此吻合,所以决定以此为契机开始合作。
对于今后,在亚洲地区,我们原则上会以与日本同步发售为目标,与云豹娱乐携手推进。当然,根据开发进度,完全同步有时可能比较困难,但即使有困难,我们也会努力做到在日本发售后尽快推出。
Q:对于日本一此前没有推出过中文版的游戏(如《流行之神》系列、《风雨来记》系列),会考虑和云豹娱乐合作推出中文版吗?
猿桥健藏:目前暂时没有具体的决定。此前一些作品没有进行本地化的主要原因是文字量非常庞大(比如《流行之神》系列)。但是,正如刚才提到的AI话题,如果未来能借助技术革新,在可控的成本范围内解决翻译问题,我们内心非常希望让更多玩家接触到我们制作的游戏。我们始终愿意考虑这方面的挑战。
猿桥健藏:与云豹娱乐合作的契机是,其社长陈云云女士此前在SIE公司时,就曾与我共同负责过《魔界战记》系列等作品的本地化。我当时就深深感受到她对于将日本游戏通过本地化带给亚洲玩家的热情。因此,当陈女士自己创立云豹娱乐时,我便很想与她合作。我本人就任社长的时机也正好与此吻合,所以决定以此为契机开始合作。
对于今后,在亚洲地区,我们原则上会以与日本同步发售为目标,与云豹娱乐携手推进。当然,根据开发进度,完全同步有时可能比较困难,但即使有困难,我们也会努力做到在日本发售后尽快推出。
Q:对于日本一此前没有推出过中文版的游戏(如《流行之神》系列、《风雨来记》系列),会考虑和云豹娱乐合作推出中文版吗?
猿桥健藏:目前暂时没有具体的决定。此前一些作品没有进行本地化的主要原因是文字量非常庞大(比如《流行之神》系列)。但是,正如刚才提到的AI话题,如果未来能借助技术革新,在可控的成本范围内解决翻译问题,我们内心非常希望让更多玩家接触到我们制作的游戏。我们始终愿意考虑这方面的挑战。









