登录
认证
游戏
机因
问答
数折
约战
闲游
Store
匹啾穿丝累熊
图文无关,有一句工作里遇到的短句想讨论讨论翻译:
Less of a has-been, and more of a won't-be.
我翻的是少一些已成定局,多一些未雨绸缪。
个人理解是这里的has-been是指过去做过的没法改变的错误,而won't-be是说我不会那么做的意思,于是想了这样的翻译。
不知道大家有什么见解orz
微博
微信
elvenair
2016-05-20 17:23 16回复
评论
虽然感觉有些许差别,但我想起了“往者不可谏,来者犹可追”
kelhip
2016-05-20 17:27
大致意思不就是:都发生了也别纠结了,想想以后怎么不再发生类似的事情。
吃一堑,长一智。???
我的答案:俱往矣,以为鉴。
jimmyleohk
2016-05-20 17:32
我、我插不上话。。。。
ve_amas
2016-05-20 17:34
不知道won't be啥意思……
做了的就算了,没做的就别做了……?
alex-72835104916
2016-05-20 22:49修改
@jimmyleohk
@kelhip
我之前也想到这个……最后还是想写的白话一点
这句话是某DND背景的网游里面的……我也不知道它用在哪,就突然蹦出的一句orz
elvenair
2016-05-20 17:36
我认为这句话有点变扭,尤其是后半句。意义不明的感觉。
o_sharp
2016-05-20 17:38
我看了一眼还觉得是“都过去了你纠结那么多干啥给我朝前看”,咦感觉我理解偏了?
cacata-neo-siry
2016-05-20 17:43
@o_sharp
歪果仁也喜欢不明觉厉的句子orz
elvenair
2016-05-20 17:51
感觉可以了,抠字眼的可以提出自己的方案
youngsheep12
2016-05-20 17:55
没有前后文表示…可能性好像有点多…
guaiyetta
2016-05-20 17:56
"少说话,多poi"
retridge_rii
2016-05-20 18:25
少一点套路,多一点...多一点什么好呢
yeeyui
2016-05-20 18:52
我感觉得看具体语境吧,第一感觉也是过去的事情不要纠结,抬头往前看
qcxpsv
2016-05-20 19:09
这不就是三思而后行的意思么
如果字面翻译的话就是“不要总是无脑去试,干之前多想想”
guabao
2016-05-20 22:21修改
我觉得楼上的理解更妥当些,第二句话要仔细琢磨它的否定意味
sprache_spricht
2016-05-20 22:45
@guabao
跟我的理解差不多,我翻译的太直了,三思后行可以
elvenair
2016-05-20 22:46
回复不能
elvenair
T