匹啾穿丝累熊

《7 Days to Die》这个游戏是谁最早翻译成七日杀的...到底哪里有「杀」这个字眼了。或许游戏里有这个元素吧???

我的建议是:翻成《七日亡途》不是更好?
微博 微信 jimmyleohk 2016-05-27 12:53   34回复

评论
最早翻译的怀疑小学没有毕业
qq1103804275 2016-05-27 13:01
详见港台的各路神鬼系列电影……
hthomura 2016-05-27 13:02
七步迷魂散
love547511697 2016-05-27 14:24
七天去死
aakarin 2016-05-27 14:28
不知道= =反正这游戏2014年看到的时候就是这个译名,应该是三大妈,游侠。硕士星空之中的某个吧
watarasejyun 2016-05-27 14:38修改
恶灵古堡不服啊
v838monova 2016-05-27 14:46
七天旅馆,你的死亡之屋
bloodycao 2016-05-27 14:46
含笑七步癫
siritios 2016-05-27 14:51
@watarasejyun 估计是大妈,而且就跟美国末日一个屁样,翻译的时候都不过脑子
tonymonster760 2016-05-27 14:54
@tonymonster760 有可能是台式脑译法
watarasejyun 2016-05-27 14:55
@siritios 哈哈哈哈我第一反应也是这个!!!
maoyalu 2016-05-27 16:01
虽然没有杀这个字眼,可是却已经习惯这个叫法的我。
i7kylin 2016-05-27 16:19
七日死
qjs1994 2016-05-27 16:51
kira_skyxd 2016-05-27 16:51
再活一个礼拜
fred_sanity 2016-05-27 18:50
也许是7天后被杀?
nikezhang 2016-05-27 19:03
七天的难度,第一天:好奇、第二天:安逸、第三天:探索、第四天:...到达第七天:难得要死
real_kaede86 2016-05-27 19:31
七天致命,七日索魂,去死只需7日,一周亡(王)
purple22moon 2016-05-27 20:03
@v838monova 恶灵古堡明显是根据生化1的情节意译的,没想到这系列如此长命。。。
kk85819 2016-05-28 12:26
续一周
yeeyui 2016-05-28 12:31
@kk85819 按照游戏内容取名然后被续作打脸也是台译名的老毛病了…代表还有时空幻境和极地战壕
ssenkrad1994 2016-05-28 12:33
我觉得七日杀这个名字挺带感的
guabao 2016-05-31 03:05修改
翻译讲究信达雅。。。。。
有时候太追求雅的话。会让人莫明其妙,忘掉根本
crisding89 2016-05-31 03:22
我觉得 七日杀 不如直接 死前一周
crisding89 2016-05-31 03:24
直译的话七日死,然而se在nds上出过两款恐怖游戏七日死,所以区分开来翻译,可以接受
frank_catsp 2016-06-02 11:04
可以叫七日死亡倒数
sunsharkbaous 2016-06-02 12:52
@jimmyleohk 《死七将至》如何
tot_55555 2016-06-02 12:57
7天去死,简单粗暴
chenbolin950920 2016-06-02 12:59


突然看到……
那么这个名字的翻译到底是谁的锅……
watarasejyun 2016-06-02 16:37
@watarasejyun 噗 已经很难追溯了..
jimmyleohk 2016-06-02 16:43
@tot_55555 抓住野生Patrick一只!
crisding89 2016-06-02 23:08
@watarasejyun 硕士星空233333333333333333
yeye520 2016-06-02 23:09
这游戏看了下,一眼直观感觉就像非卡通版豪华版MC啊!
crisding89 2016-06-02 23:10
七天暴毙
tioplato111 2016-06-03 01:00
回复不能
T