深夜动画的播放时间经常是25点啊
我觉得这种写法挺好的,一目了然,不用再在头脑中转换
想到舰娘的维护延期…说好20点结束最后是26点…犯规啊
日本の放送業界、天文分野、日本の深夜営業店舗の営業時間表記などで用いられる場合がある。
放送業界では、ビデオタイマー表示装置でこの表記に対応しているものがある[4]。また、放送局の公式サイトや番組表、例えばCM NOWのスポンサーリストなどでも、24時、25時などのように表記されることがしばしばある。
天文分野でも30時間制が用いられている。例えば、国立天文台に勤務する天文学者たちが30時間制を採用している[3]。国立天文台のある日本と、すばる望遠鏡のあるハワイ州との時差を考えて、コミュニケーションエラーを避けることができる点を利点として挙げている。例えば、ハワイで21時から翌朝6時までを観測する場合、時差が19時間ある日本では、翌日16時から翌々日1時までとなる。30時間制で表記すると、ハワイ時間で21時から30時、日本時間で翌日16時から翌日25時までとなる。観測途中で日替わりが発生しなくなるため、24時間制を用いる場合に比べて計算が楽になり、コミュニケーションエラーを避けられるという。また、論文を書く際にはUTCで表記する必要があるが、その際も、日本時間から単純に9時間引けばよく、24時間制に比べて計算が楽であるという。
他には、時計メーカーにも30時間制表記に対応しているものがある[1]。
但し、これらの分野でも30時間制を用いず、他の表記法(12時間制や24時間制)を用いることもある。
例えば、NHKでは12時間制が採用されている。NHKが2003年に行った調査によると、午前1時を指している時計の図を見て、30時間制表記「25時」と表現するほうが分かりやすいと答えた人は1%に過ぎないという[5]。また、12時間制「午後11時から午前1時まで」よりも30時間制「23時から25時まで」が分かりやすいと答えた人も2%に過ぎないという[5]。そして、12時間制で答える人が圧倒的に多かったとしている[5]。
みどり 绿色 あおい 蓝色 起码我学日语的时候老师是这么教的
我只知道当年雷顿教授VS逆转裁判里面,检察官叫成步堂就是青の弁護骑士,这边翻译是蓝色的辩护骑士
这个我简直印象深刻,当初没学日文之前接触过一款RPG,拿到一把钥匙 青い鍵,那地方有四个有颜色的门,我就对着绿色门开了半天,当时也是一根筋也不知道其他门也试试... 结果就放下了,后来又想起来,就去开其他门,结果蓝门开了...
从此记住青い是蓝色...