匹啾穿丝累熊

【译名讨论】朝鲜一的这个新作 プリンセスは金の亡者 目前来看译名我倾向于两种——公主是个财迷、公主是个守财奴
这里主要问题是金の亡者的翻译
亡者:金銭や色欲などの執念にとりつかれている人。「金の―」「権力の―」,日语同意思里面标注同意思「守銭奴」,而守銭奴翻译成中文为守财奴,然而在中文中守财奴偏向于吝啬的人这种解释,而财迷偏向于痴迷与金钱这种解释,游戏内公主会用金钱去收买敌人,看起来倒不是与“吝啬”相关了,但是游戏介绍中却提到「守銭奴なプリンセス」

我有点乱了!

微博 微信 watarasejyun 2016-08-09 09:06   14回复
评论
公主是个和大人,这样如何呢
cunhanjp 2016-08-09 09:35
如果把金理解为金斧头银斧头的金呢。万一还有银の亡者。。
公主殿下,您想召唤的是金亡灵还是银亡灵?
老娘有的是钱,上金的!
。。。以上纯属瞎编
youngjetzhao 2016-08-09 09:46
那我翻译金钱的奴隶了

另外如果还有哪些日式游戏奖杯列表翻译有异议的 可以提出讨论我去修改了
yoxi-reborn 2016-08-09 09:58修改
@cunhanjp 这种翻译你让不认识和大人的人怎么办
@youngjetzhao 台式翻译法么wwww
@yoxi-reborn 这么翻译也可以,但是感觉和游戏的玩法有些违背了
watarasejyun 2016-08-09 10:44修改
@watarasejyun 游戏玩法是拿钱收买是吧?那么翻译舍不得花钱的守财奴的确不行 财迷又有些小家子气 也体现不了拿钱买天下的这种感觉
yoxi-reborn 2016-08-09 10:43修改
@yoxi-reborn 嗯 拿钱收买敌人暂时我放的翻译是财迷,其实单纯金の亡者翻译成金钱至上主义者也不错。但是考虑《公主是金钱至上主义者》这名字做游戏名略奇葩啊
watarasejyun 2016-08-09 10:46
@watarasejyun 要么翻译 拜金主义者 百度了下这个最贴切逼格也高
或者直接偷个懒金钱的亡者 就不译了 让大家自己去理解
yoxi-reborn 2016-08-09 11:11修改
公主为财而亡
shellingnie 2016-08-09 11:12
@yoxi-reborn 金钱至上主义者、拜金主义者确实这两个最符合游戏内容,我之前考虑过,但是总感觉作为游戏标题太正式了,有点僵硬。
@shellingnie 那就偏离游戏内容了
watarasejyun 2016-08-09 11:16修改
守财公主或者拜金公主,简洁明了
dystopiaground1 2016-08-09 11:19
败金公主蛮好的
kelhip 2016-08-09 17:32
虽然公主会用金钱收买别人,但说不定就是个视钱如命的守财奴呢?官方没公布设定之前不好说
amberzf 2016-08-09 17:37
@kelhip @dystopiaground1 拜金公主这个确实不错 以后用这个了
watarasejyun 2016-08-09 17:43
回复不能
T