奖杯应该是只有一套,是共用的……吧?
有国行光盘和港版数字,插着国行光盘玩了一会,感觉翻译的不太好……而且看惯了繁体,看简体反而稍微有点不适应……港版翻译如何呢?
选择困难症犯了,求分析一波
(之前在国服号上通关过国行光盘版,这次是想在港服号上白金留念)
谢谢
题主悬赏了10铜
|
已采纳 skywalker-pc 的答案
《重力异想世界 Remastered》国行、港版玩哪个?
回答
-
这有啥好分析的,你自己都说看简体不适应了,那就港版。
-
你都在国服玩过一遍国行了,而你更偏好繁中,直接再港服玩一次不就很完美了嘛。。至于翻译的好不好,你自己玩过的体会对比一下就好了
-
质量的客观好坏与你的主观喜好并不冲突。通常情况简中质量更好,或者说更加贴合我们的用语习惯。
就比如这游戏,两妹子的名字来源就是cat和raven,raven翻译为瑞雯(简)显然比拉文(繁)更贴切,但是因为先入为主的关系,更多的人偏向于用拉文。所以,遵从你的喜好。
至于多版本多奖杯,这个没有规律,全看制作方怎么来,前几天我上了psnp,感觉他们那边对于这个的查询更加详细,你可以去那边查查看。-
nevereogh @skywalker-pc 健康游戏忠告,看的我头疼
-
yancc_slimemk2 @skywalker-pc 拉文这名字我还挺奇怪的,我玩psv初版的时候,记得她叫库洛啊,crow,不晓得港版干嘛不跟着原版的日版命名。还有这游戏国行初版的时候翻译是狗屎的典型案例。后来补丁改正了。
-
发表评论,请先 登录