我依稀记得中文语音跟简中字幕的契合度是比较高的,但是奖杯tips等别人做的攻略似乎是以繁中为基础的。
简中和繁中的翻译差异感觉比较大、比如人名,简中“若恶”,繁中“罗格”。
请问大家是什么文本字体玩的?或者说简中、繁中哪一个做的比较好?如翻译准确度(信达雅)?
题主悬赏了10铜
|
已采纳 ultraxionnet 的答案
《赛博朋克2077》游玩建议用简中还是繁中?
回答
-
我用的是简中,字幕和配音稍有区别,配音有时候会多加点语气词,至于看tips,遇到问题时语言切成繁中解决了再切回来不就完事了
-
打算中配的话建议用简中,毕竟配音是基于简中文本制作的。
刚发售那几天贴吧有人对比过,两边翻译都有一些小问题,总体质量差不多的。
两个人名你说反了,若恶是繁中,罗格才是简中。
我个人是用的繁中+英配
我刚刚去看了下站内的tips,大部分都是基于简中文本的,而且站内的奖杯组也是抓取的简中奖杯组。-
milktearin @ultraxionnet 考虑下,还是简中+中配吧,毕竟觉得女V配得真不错。
-
-
繁中人名没法看,太奇怪了
-
繁体比简体翻译得好,建议英文配音+繁体字幕
-
简中中配
-
大家都在说竹村的时候我就在纳闷这是谁,后来发现就是武村。
-
之前好像有人提过简中朱蒂的任务里有句翻译错的离谱,我玩的繁中英配,没感觉有啥问题,就人名比较怪,若恶不知道咋翻的。
-
簡中
发表评论,请先 登录