关于 Ether One的译名的问题

微博   微信 2015-07-14 14:32编辑     6评论
此游戏被翻译为二者择一,怎么说呢...翻译者Ether和Either分不清吗?

而且“二者择一”这个译名和这个游戏完全没任何关联。

from RDman12 sent 13小時前
The game is named Ether One because I believe it is the name of the Facility in which they help patients by going through their memories.(此人是Reddit上Ether One版块的版主)

Ether One 是游戏中穿越病人记忆的那部机器的名字。

个人认为,Ether One应翻译为以太,或者苍穹。或者干脆就不翻译。

大家了解下就好了。
评论
支持考究帝
reborns0w0 2015-07-14 14:28
@aurheim 这个已经是火星的议题了,游戏刚发售就很多同学吐槽过。说的很对,然而已成习惯的东西很难再改。如果觉得别扭叫英文原名就好
sai8808 2015-07-14 14:30
@sai8808 我知道,所以我才会说最后一句话
aurheim 2015-07-14 14:31
苍穹一号
hayato_607 2015-07-14 14:31
感觉国内在翻译这一块很不严谨,特别是人名
stephenls1984 2015-07-14 16:43
就和最后的生存者差不多
lh123456aaa 2015-07-14 17:30
回复不能
T