简体中文版游戏《黑衣剑士 失落之歌》将于2016年8月18日上市

微博   微信 2016-07-30 08:45编辑     164评论
索尼互动娱乐(上海)有限公司和上海东方明珠索乐文化发展有限公司今日宣布,将于8月18日在中国大陆市场推出PlayStation4(PS4)与PlayStationVita(PS Vita)版简体中文游戏《黑衣剑士 失落之歌》(制作:BANDAI NAMCO Entertainment Inc.),PS4版建议零售价为299元人民币,PS Vita版建议零售价为249元人民币。7月30日起开放预约,预约渠道包括:PlayStation天猫官方旗舰店、索尼中国直营店、索尼中国在线商城、索尼天猫官方旗舰店、京东(www.jd.com)、PlayStation天猫官方授权店(汉王数码专营店、索贵数码专营店、PlayStation必图必专卖店)、PlayStation官方授权店(北京崇文门搜秀商城店、重庆大坪时代天街Game Time店、上海星辰电玩、成都海豚电玩百脑汇店、厦门UpGame、深圳IGE皇庭世纪店、北京酷玩e代店、武汉新恒辉电玩店、杭州玩出名堂店、南京丽利电玩)、神州数码、伟仕及德富通授权经销商等渠道。





【游戏简介】

由BANDAI NAMCO Entertainment Inc.制作的《黑衣剑士 失落之歌》是人气小说、动画《刀剑神域》所改编的虚拟现实角色扮演游戏,本作将以小说中“亚尔夫海姆”篇为背景,原著中的人气角色也将系数登场,为玩家呈现《刀剑神域》系列特有的超高速战斗。此外,本作还设有Ad-hoc联机游玩模式,玩家将进入《刀剑神域》的世界尽情享受虚拟游戏的无限趣味。

登上PS4的《黑衣剑士 失落之歌》(制作:BANDAI NAMCO Entertainment Inc.)无论草地或是怪物的画质都十分细腻,数量也有所增加。以飞翔模式探索“亚尔夫海姆”可享受顺畅的飞行以及由空中至地面无缝式的战斗快感。无论是还没有机会接触《刀剑神域》系列的新玩家,或是喜爱这个系列的老玩家们,都能透过高性能与惊艳的画质与众多人物互动,并沉浸在那个残酷又熟悉的世界中!














From.weibo
评论
查看更早的评论
@taikobosama 确实,哆啦A梦是作者临终前希望全球翻译者修改的,是正确的名字
nikezhang 2016-08-01 05:17修改
@crystalmacarons 起码sao不像国内网穿必备各种神奇装备,写的还算有趣
nikezhang 2016-08-01 05:22
@xymui 90年代国内引进pokemon的时候用的译名是香港那边的,陈浩民唱的片头。配音是辽艺,至于08年之后cctv6播的那版翻译成《精灵宝可梦》,现在差不多5.6年了,也不算临时起意。也还是辽艺配的
zhangliet 2016-08-01 08:48
国行真的翻译叫黑衣剑士?
cherxue 2016-08-01 08:59
@cherxue 怎么不叫本子娜传?黑衣剑士在这部的存在感并不高啊
lovept1219 2016-08-01 09:14
@xymui 
毕竟骚也是闭嘴番,是我疏忽了
毕竟是2000年开始上网,起码二十岁后半的dalao,人生阅历确实丰富
我保证不再看dalao们欣赏的冻鳗了,真的
dalao吹逼开小号的做派也是我所欣赏的
crystalmacarons 2016-08-01 11:19
这名字玩去吧,国行就是个笑话
champasupernova 2016-08-01 11:31
@cheyenne_algol 国内引进的动画我确实没看过,我的想法是在有可参照物的情况下再生造一个音译的宝可梦并不是最佳选择,中文的优势在于字意的联想,就算是专业术语一般人看到也能根据联想猜个大概……而且强迫症不喜欢精宝可梦的原因最主要的还是在于精灵和宝可梦连在一起对POKEMON重复翻译了,宝可梦明显是对POKEMON的音译,但如果只有宝可梦那这个翻译估计没人知道是什么鬼,于是又加了精灵在前面,结果就是让我觉得太罗嗦。至于说官方意见,官方选择译名是有自己的立场的,优秀的翻译是一方面,其他的还有诸如版权啊行政啊其他杂七杂八的更现实的考量(当然也有可能是领导一拍脑袋),与真正在玩POKEMON看POKEMON消费POKEMON的民众立场并不完全一致,因为官方意见就无条件接受这个翻译的话,我只能
scorpiocrow 2016-08-01 15:33
支持国行!这个游戏虽然去年就已经发售了,但是一直都没入手。最近听说刀剑剧场版要引进国内了,兴奋之余还知道这个游戏要出国行版,名字翻译什么没所谓啦,反正大家都知道是什么,最重要是有国行版,相信为了引进游戏国行PS是做了很大努力的,为了支持国行,也为了今后更多大作能够进入国行,还是支持一下吧!反正游戏内容一样,要买就买国行!买一份!
hexu_feng 2016-08-01 16:27
@zhufu18131813 猪猪居然有那么喜欢川原老贼的,之前竟然没看出来
AW的设定比起SAO确实有意思的多,记得当年我看书,第一次潜入帝城时简直好看得停不下来,一气看了12卷(当时最新)
可惜是AW动画迟迟也未有第二季消息,只能老实啃小说了.之前补书补到16卷,还有4本等着我

而刀剑被吹太高也是不争的事实,不过说个公道话,刀剑的精华全部都在第四部UW里,那个的长度非常长(光是UW这篇就比之前全部本篇+短篇加起来更长点)而且故事发展很慢热,不是每个人都受得了
但只要坚持看完,你会发现刀剑前面三部(SAO,ALO,GGO)全部是渣渣,能称得上有剧情的就只有UW
UW文库版现在还没有出完,估计最快都要明年的.我之前是看日文WEB版的(老贼早年在个人网页上的连载,已经完结).听说最近有人全部翻译完了,猪猪如果有空可以一看,强推
另外刀剑的动画化虽然比加速积极很多,但UW那长度如果想要完整重现,就算做成年番都不够.要是删减缩水就没意思了,而分割慢慢做完又是有生之年,总结下来看文字版是不会亏的
最后最后,你说的全套游戏双白我不服,你PS4 HF并没有打,快去玩啊,我还等着看你爆我全服最速呢
kello820 2016-08-01 16:41修改
@kello820 来自k大的嘲讽。。。。我不做人啦(话说其实我觉得春雪比桐人要帅。。。2人加速里还打了一场233)

zhufu18131813 2016-08-01 18:10
@scorpiocrow 你说的也没错,然而我也说了精灵宝可梦这个译名确实有诸多优点而非全靠拍脑袋或是以官方立场强行推广。说实话,口袋妖怪等原有民间译名也只不过多一个用的久看习惯的优势,深究起来“妖怪”“宠物”之类的称呼全都是对Pokemon的误解。
cheyenne_algol 2016-08-01 21:01
@cheyenne_algol @scorpiocrow 

精灵宝可梦的日文名为ポケットモンスター,由英文Pocket Monsters转译而来。
精灵宝可梦的英文名称为Pokémon(日文音译:ポケモン)
来源于其日文罗马字的缩写:PokettoMonsutā(日文原名:ポケットモンスター)。

游戏1996年最初到金银水晶,日版官方名称是
日语 ポケットモンスター 并附有英语 Pocket Monsters
美版官方名称为 Pokémon




从2002年红宝石至即将发售的月亮太阳,日版官方名称有了变化
日语 ポケットモンスター 并附有英语 Pokémon
美版官方名称依旧为 Pokémon





ポケットモンスター仍然作为日版标准官方名称被使用(注意并非简称ポケモン)
同时Pokemon作为西方人认可的英文词汇被记录在部分词典中(待考证)

日语和英语很擅长简化词汇创造新词
ポケットモンスター即为英语Pocket Monsters
ポケモン即为Pokemon,也就是上述词语的简化词(非词典常用语)

也许是考虑到面向儿童推出的游戏作品
一开始就日本发售也采用日英双语的形式标注容易理解
然而Pocket Monsters的读音过于繁琐,在发行西方美版时候采用了简化词
从日语来看,Pokémon即为简化后的ポケモン的罗马音
某种角度上分析,如今官方标准的Pokémon(Pokemon)名称
依旧取自ポケットモンスター日版全称缩写ポケモン的罗马音,并非标准的英语词汇缩写
xymui 2016-08-02 03:39修改
只能说一开始任天堂官方没有明确统一的叫法,在汉字翻译方面容易引起分歧。

口袋妖怪的翻译基于最早的官方标准意译,也许是90年代国内玩家偶然兴起的
当时最早的一批土豪玩家可以购买到日文原版游戏,Pokemon的叫法当时是不存在的
随后美版游戏采用Pokemon叫法,如果港澳台多采用英文名称作为翻译标准也是可以理解的
然而香港引进动画习惯意译名称(然而角色名又直接音译),于是诞生了宠物小精灵和比卡超。
台湾的神奇宝贝同样也是意译,当时只有大陆民间的口袋妖怪才是最正规的名称翻译。

前几年大陆诞生了精灵宝可梦官方译名,应该是新一批引进动画根据美版官方名称Pokémon翻译的
其实即便是现在港台游戏汉化,依旧多采用美版而非日版,主要还是英翻远比日翻熟悉。

口袋妖怪和精灵宝可梦译名的争议
其实就是日版ポケットモンスター与美版Pokémon官方名称差异带来的分歧
从根本上来讲抛开“精灵”啰嗦的问题,两种译名都是准确的
只因为口袋妖怪商标被抢注了,加上大陆翻译采用的是Pokémon为主的原词翻译
也不能用 泊凯特猛斯塔 这样稀奇古怪的音译叫法
为了主推国内儿童市场

精灵·宝可梦 读起来其实还是不错的

同时我也希望咱们大陆玩家熟悉了20年的 口袋妖怪 叫法得以保留
毕竟口袋妖怪是按照延续至今(太阳月亮日版名称)
最标准的 ポケットモンスター (Pocket Monsters)官方名称意译的
无论宠物小精灵,神奇宝贝,或者是精灵·宝可梦,以及简化的Pokémon
全都无法从名称上直观体现出“口袋中的宠物精灵”这样一个制作人最初的极具创意构思
所以我觉得无论是官方译名,或者是民间称谓都应该得以保留,同时推广下去


在PS游戏帖子里讨论任天堂游戏,先道个歉
关于这个话题的争论我找来一些资料说明下
关于SAO话题我讨论的有些认真了,本来我也算不上SAO厨,以后会多注意
希望大家继续更多的交流心得,探讨游戏文化
只有多交流才能让这个圈子里大家都更加了解游戏,喜欢游戏
xymui 2016-08-02 03:25修改
没玩过的,买v版就好。ps4版画面一般,关键是有黑边。大屏幕prpr的选手当我没说
futexlocker 2016-08-02 02:52
@xymui 日语和英语确实擅长创新和缩短,然后一堆死语,所以比较起来我更喜欢口袋妖怪这个意译歪楼是不对的,我就扯到这里了
scorpiocrow 2016-08-03 00:36
点进来之前我已经预感到了什么。。。
flt666 2016-08-03 00:50
想问下前几作游戏都没玩过 只看过小说和动画 剧情会有障碍么
deeecade 2016-08-04 18:34
国行这个只有一个失落之歌?没有虚空断罪么
macslei 2016-08-04 18:41
名字真low
lovept1219 2016-08-13 09:22
@bigbigbobo 我也以为是烙印,后来一想国行怎么可能引进,果然不是
musumekon 2016-08-13 09:31
奖杯组独立吗
lianglishu 2016-08-18 19:47
@taikobosama @xymui 根据词组而定的art原意就为艺术 艺术本身就是广义 另外sword art online原意应翻译为剑术在线 剑之艺术=剑术 同理武之艺术=武术 对照词组martial art 手艺则manual art.
taifunc_________ 2017-02-19 21:06
重力2给我上市啊啊啊...等一个月了..
godo512323187 2017-02-19 21:11
我还以为是什么国产的新ip…
ian319139193 2017-02-19 21:17
讲真这系列对混过MMORPG的有些代入感,但人物刻画上实在太空洞,终究还是爱不起来
exmadou 2017-02-19 21:34
LS一群人争论译名也是醉了

SAO之所以没用刀剑神域作为官方译名,是因为这个名称的商标早就被中国无良公司抢注了
口袋妖怪也是一样


你以为厂商不希望有个广为人知的正常名字么
@taikobosama @xymui
akira_st_test 2017-02-19 22:10修改
@akira_st_test  总觉得你黑了一波游戏公司,都是小公司。。。
cnbjx 2017-02-19 21:58
@cnbjx 嗯。。确实措辞不对。编辑掉了
akira_st_test 2017-02-19 22:11
@akira_st_test 哈哈,随意吐槽而已,除了巨头都是小公司也没问题,就不对无良发表意见了。
cnbjx 2017-02-19 22:12
刀剑被抢注了,这黑衣剑士的译名估计灵感来自于三男一狗?
tung_kyou 2017-02-19 22:52
@taifunc_________ 不要百度一下就望文生义,art这个词本身就是多义,还有人文科学的意思呢

朗文当代高级英语词典-释义art
6[c,u]the ability or skill involved in doing or making something 技术;技巧

汉语-艺
1.才能,技能,技术
taikobosama 2017-02-20 15:04修改
@nikezhang 哆啦A梦的日文原名ドラえもん 写成汉字就是銅鑼衛門(铜锣卫门),很老派的名字吧.
故事里面哆啦A梦最喜欢的食物どら焼き,也就是铜锣烧,和铜锣卫门这个本名也是相得益彰.
wknet1988 2017-02-20 22:37修改
@taikobosama 首先我得告诉你我没有望文生义 也没有使用百度 但是根据你用art来表示武术和手艺的方式来看 我只能说我在美国生活五年还没有见过如此使用art来表示武术和手艺的外国人 我所回复的单词组对应意思从各种角度来说都比单独的art要正确并且明确 我原本也只是想纠正你art无法单独代表武术和手艺的 然后我已经提到过艺术这个词本身为广义 (属于抽象词 )并不仅限于美术 你自己的汉语英语能力不够理解我所说的 我也没什么办法。
taifunc_________ 2017-02-23 10:24
@taikobosama 从复制粘贴来贯彻自己想表达的东西来看 相反我还觉得你是百度的那一位 请不要信口开河。
taifunc_________ 2017-02-23 10:32
……两天前我看到了这个坟,两天后我本以为它被埋了。结果……
lovemytieria 2017-02-23 12:21
@taifunc_________ 很遗憾,art源自于古希腊拉丁语ars,释义:技巧、才能、作品。
art: and ars, a way of being or of acting, hence a skill, hence talent, the poetic art. -ORIGINS:A SHORT ETYMOLOGICAL DICTIONARY OF MODERN ENGLISH
Art (disambiguation): Art refers to works of creative expression, and also to a skill, a learned applied technique. -Wikipedia
艺:技能、技术(工~手~)。艺术(文~)。准则(贪贿无~)。-新华字典
而鉴于你捉鸡的逻辑和语言直觉
1。首先我要指出,想说明自己的主张请查查字典或其他权威途径给出确实的证据。限于你的中英文理解能力与百度相当和固执外加望文生义能力我本不想作过多解释,只是单纯给出权威字典封装好的释义,简单明了明白人一看便知,言简意赅,懂?你所谓的“自主表达”“词组”不过是你自己无证据无效率的错误主观解读和不完全归纳程的管中窥豹。本是希望能纠正你对英语与国语的理解不要滥用词汇。请你不要回避别人的证据,并且以“你觉得”这种无稽可笑的出自逆反心理的臆测说别人是在百度,这才叫做信口开河,诸诉无知。
2。其次姑且假定你确实在美国生活五年,但这与你的理解能力毫无关系,就像我不会说我在英国某名牌学校留学3年专攻语言工作3年现回国在某某著名机构任教英语一样,这叫偷换论题。在论述中装B这种事只有心虚和没教养的人会这么做。想证明自己的主张请拿出语源上的确切证据,顺便理清逻辑。
3。断章取义以偏概全。art一词词义很广但它本身并不叫“艺术、美术、技巧、技术、文科”而是包含如是词义的词汇更不是什么略语。你用“艺术”这单一概念去定义和命名art(艺)本身就是望文生义以偏概全违背事实的(将种偷换成属,将并列偷换为包含,彻底篡改了art和艺的内涵和外延)。与martial art,swordplay,handicraft等对应的明显是skill和technique的概念,仅限:6[c,u]the ability or skill involved in doing or making something 技术;技巧。请注意“ability or skill”。因为怕你不懂,特意找出了中文“艺”的解释:1.才能,技能,技术。想说明这里art的含义恰好是中文中的“艺”,请不要断章取义将别人的意思歪曲为“art可单独来表示武术和手艺”,并用一元的思维去理解复杂抽象的语言并草率推广生搬硬套。(事实上我在轨迹游戏中见到用arts来代表导力魔法,以你的思维这种命名想必是牵强到新境界的)
PS:另附佐证:3the skill of drawing or painting 绘画技巧
art of war 兵法
懂?
4。混淆概念滥用词汇。艺术(works of creative expression)只是艺(art)的含义之一,用真子集替换合集本身就是无知和逻辑混乱的表现。而且看来你不懂什么叫“艺术”,它的词义确实也广但是在一个特定的范围(作品创作),不想多废话,直接敲上字典释义,你还不能理解执意要用艺术替换艺的概念外延去生搬硬套那我没办法。
英朗文:4 the arts[plurall] art,music,theatre,fil,literature etc all considered together 艺术(指绘画、音乐、戏剧、电影、文学等的总称)
中新华:通过塑造形象反映社会生活的一种社会意识形态。艺术形象地反映人们现实生活和精神世界,满足人们的审美需求。由于表现手段和方式不同可分为(音乐、舞蹈、绘画、雕塑、建筑、文学、戏剧、电影等)。
5。请多翻翻字典资料或联系你觉得可靠的英语和中文老师或是语源专家,去询问art和艺是否是你理解的那样概念内涵外延错乱。语言往往是是抽象概念上的多元勾连,直接反映人类的思维和客观事物,是非常多义的。用单一词义机械替代词语本身是很片面的。很显然,直觉主义这种东西不适合你。
望文生义就是明明有更贴切的表达却偏执的要用单一的含义去牵强附会,这里的问题太大本不适合在网上去谈,而且我的免费教学也就到此为止,再深入请报我的1对1私教。

综上,请不要信口雌黄恼羞成怒。基于无知的循环论证和谬误迭出的言语是“纠正”不了任何人事物的。请拿出实际的证据。说的这么详细做了这么多举证再理解不了我是真没辙了。
语言本是一个逻辑严密的产物,跟一个无足够逻辑感的人讨论逻辑思维和其产物本身就是一件不合逻辑的事,外加你自己的英语和汉语能力如此状况请原谅我就不奉陪了,想继续在网上无理取闹发泄那是你的趣味自己能力捉鸡请不要以为世界有错,这叫掩耳盗铃。
taikobosama 2017-02-23 23:21修改
@taikobosama 我先告诉你我在国外生活的原因是因为很明显你先入为主判定我用了百度 这难道不是信口开河?那么我问你你如何确定我用了百度 你对于语句的理解都存在严重问题。 然后你现在说我装b 好好的订正一下得引来你这种无礼之徒的谩骂我也是活受罪。 我对于你的长篇大论说实话没什么兴趣 我也不想和你扯词源词根 我只是告诉你手艺和武术用单独的art无法特指(引用你早期回复:art也可指手艺,武术。 )你的回复和我的回复简直牛头不对马嘴 你好好查查武术和手艺的定义是什么再来和我争论art如何表现了武术和手艺的意思 我都怀疑你是不是没学过词组。其次客观不过是相对的主观从哲学角度上来看 都是主观人为被认同而形成的客观 不要口口声声说你的就是客观的 然后我得告诉你不要自作清高 对于你这种回复了还要修改的人很明显你对自己的论据没什么把握而专门花费大量时间引用其他释义 鉴于你说明自己在英国留学三年 你难道不知道引用时得标注来源吗 写论文时可是基本要求 真是可笑 还有很抱歉我没兴趣把时间浪费在收集证据和没教养的人辩论上面 请自便。
taifunc_________ 2017-02-24 02:10
@taikobosama 鉴于您如此热爱引用释义,请恕我现在问您一句“您同不同意您是百度翻译英语的那一位?”
taifunc_________ 2017-02-24 02:14
shentama 黑衣剑士,最神的是我一看名字竟然猜到本体了
maodouwudi 2017-02-24 08:45
还以为出新作了,楼上争论译名的也是服的不行
papercandle 2017-02-24 08:53
我的天,楼上这是打起来了么……
z-gray-man 2017-02-24 08:59
哇哦 占座看戏
cephairstrike 2017-02-24 09:06
哦 羡慕懂英语的
themarvellouscjj 2017-02-24 09:06
黑衣♂剑士
project-loli 2017-02-24 09:10
@taifunc_________ 真的,真的不想跟没有理解能力的人多说。所有的引用全标明了出处,自己失明不要信口雌黄,也不知是谁理解不了别人意思就上来人身攻击偷换论题稍微回敬也不行,你是天王老子?
重要的是我有凭有据讲道理摆事实,你非要无理取闹。对语言是人造的,但它的写法和定义已经成为既定的事实,现在你终于要开始诡辩推翻语言规范(我符合语言规范我不客观?您特立独行白字先生是客观?我们管说明书叫说明书,您家非要叫解释书?),呵呵我们都看出来了,推翻一个对自己不利的现实规则也是诡辩的常用伎俩。至于修改只是把语源引文中的希腊文部分翻译简短一下,而且你的思维漏洞太多一下回复不全稍作补充又被你歪曲成什么没信心,思维异于常人真的厉害。至今也拿不出一点点证据,同时无视他人的证据,网络喷子你歇歇吧。
PS:这回我又“没信心”的修改给重要文字加粗了
taikobosama 2017-02-24 14:30修改
@taifunc_________ 正因为你这种马是白马的诡辩(马是白马的简称,白马词义很广,可以代表白马、黑马、棕马)我再次把我上面列出的证据(很容易就能找到,买本字典或维基一下,不知为何某人就是不敢举证)原封不动再贴一次并做翻译,并且分享到百度,让大家也看看清楚,谁在无脑喷没教养
我可以不理睬喷子,但是不能让大家受到误导仅作举证,愿意喷您请便,呵呵,群众的智商是高高的

art: L ars, as in ars poetica, the poetic art, has o/s art-, acc artem, whence, via OF-F, the
E art: and ars, a way of being or of acting, hence a skill, hence talent -ORIGINS:A SHORT ETYMOLOGICAL DICTIONARY OF MODERN ENGLISH

【art,源自拉丁语ars,诗歌作品、行为、技术、才能】
Art (disambiguation): Art refers to works of creative expression, and also to a skill, a learned applied technique. -Wikipedia
【艺(多义词):艺指代创造性表现的作品,也指一门技巧,后天习得的技术】
艺:技能、技术(工~手~)。艺术(文~)。准则(贪贿无~)。-新华字典
3 the skill of drawing or painting 绘画技巧 -朗文当代高级英语词典
6[c,u]the ability or skill involved in doing or making something -朗文当代高级英语词典

【从事或制作某事物中用到的能力或技巧】
taikobosama 2017-02-24 14:17修改
特么坟贴里撕逼(›´ω`‹ )真是很得闲
mikucyh2 2017-02-24 14:28
@shana0517 不知道啊。。。。
@mikucyh2 
lianglishu 6月1周前
taifunc_________ 4天17时前
某人才非要望文生义把坟挖出来@你搞马是白马的诡辩跟语言撕逼,我也很绝望啊
实在是怕它误人子弟才回复一下下,没想到坑太深,我错了
taikobosama 2017-02-24 14:41修改
@taikobosama 括号里的都是你自己加的你有没必要特意加工和手 原文并没有提及 完全是你主观概念 用你的话说词典上没有的 你加的就是你的所谓的客观?" a skill, a learned applied technique" doesnt specify that it belongs to either 手艺or武术 , and that is when compound comes around. Technically, “a compound is consisting of two or more parts that are also bases,forming a compound noun,compound adjective, compound verb,or compound preposition,as housetop, many-sided, playact, or upon,and vice versa”.----dictionary.com. 再者你没有必要和我一再引用art的定义我懂。你这个人喜欢混淆视听 我相信群众的眼睛是雪亮的 如果大家要追溯起源请翻到第二页的回复 他的ps部分 art指武术和手艺这一部分我是强烈不同意 我也不认为哪个语言学家会同意 稍微有点知识的都知道词组的用法 也不知道是谁先人身攻击 出口就认定我百度一下 然后说我装逼加主观翻译 最后逻辑混乱。 你确定不是你逻辑混乱? 如果我要是百度一下从你所强烈认同的客观来源应该也不会产生所谓的主观翻译吧 如果我没解释自己没用百度的情况下岂不是你逻辑混乱 你的语言组织能力水平都有待提高 真是五十步笑百步 最后我再次强调一点art作为单个单词不指武术和手艺 我相信大家都有判断力. 这也是我为什么说词组是必要的 你英国留学过却连正确的引用手法都不会 出口闭口维基百科 国外留过学的都知道维基百科是强烈禁止使用在学术上的 维基百科缺乏权威性的原因就在于任何人可以随意进行编辑 我都怀疑你在英国留学是不是专门读语言学校去了 还名校 名校就你这水平也是搞笑 你难道不知道引用时得加quotation mark知不知道。
taifunc_________ 2017-02-24 15:07
@taikobosama 你搞清楚点好不好 使用art来诠释原本就是词组的武术和手艺就不是误人子弟 ?你这个人喜欢跑题 扯上词源和词根 我只能告诉你我对常识没什么兴趣深究 我一直都在强调词组的重要性。而你的ps中的个项指明恰巧是违背语言逻辑的。 后日附加:也不知某人一再强调艺和艺术的区别,却不知艺术的定义涵盖艺并且更广还反过来自作清高也是搞笑,估计连字和词的区别也不懂更别说compound了,好好查查艺术的定义有几种 用艺代指各种词语也是第一次见 玻璃心的也不知道是谁(因为一句英语汉语能力理解不能我说的话就大放厥词 估计连人身攻击的定义都没搞清楚(ps 并且反复修改自己的言论来达到高人一等的目的也就你这种庸民做的出来)还悄悄举报人(这种小人手段也就你做得出)结果没得逞 呵呵 妄自定义艺术并且限制艺术的界限只有文艺 然后还断言称我同意了你的说法 你先搞懂术和艺术再来谈art好吗?你好好读我的回复吗 还精分现场也真是笑掉大牙 我有说艺术是文艺?我说的是艺术就是艺术 属于广义 理解不了广义的意思 然后还追加修改最后评论来达到自己高高在上的境界(你所说的装逼大概就是充分体现在你行为当中的吧)(ps 我也只打算修改一条 因为某人实在是厚颜无耻的使用些小人手段来辩论也是搞笑 我就不一一指出 你心里清楚)最后我要说明一下 我把剑术和武术扩张化词组的原因是因为更好让楼主理解所以采用楼主的剑之艺术的模式进行解释 本来就没你的事 你却要多管闲事 {艺术广义我也申明过并且在第一条评论就有指明 你现在要以此来抨击我 我前后都在拥护武术和手艺是不能用单个单词art替代与art为广义 你自己认为art对照字“艺”你不是自己打自己嘴巴? 你眼睛有问题的话可以去看下医生} 然后art的定义就由不得你多嘴 肆意引用维基百科朗文也没看懂意思就瞎放些新华字典的词语例子进去做对照 搞不清楚复合词与单词的区别就和字和词语的区别一样 还硬是强制将两者捆绑在一起还有理了 你的汉语理解能力恐怕也就这水平了 小人把我的证据在空间删除后强词夺理的说我(污言秽语谩骂)还引用我在他空间使用的词语“污言秽语谩骂”--我原意指他对我用的低劣语言也是可笑了 我就把艺术和术的定义发到空间去了只为证明你所说的艺不过是片面之见 搞清楚字和词的联系 某人硬是要说art等于艺 把不同语言强行用单一逻辑捆绑在一起 搞清楚事谁在谩骂本人“装逼,小学生,没教养的人,假洋人” 依你的人格恐怕早已修改消除证据以达到继续抨击我的理由 对照你的精分现场233 我只能说 碰到了个peasant呵呵
taifunc_________ 2017-02-28 05:02修改
@taikobosama 大兄弟,看来你摊上个较真的主儿了,节哀。。。。
zhba9a0966 2017-02-24 15:20
也不知是哪个无礼之徒先当起的喷子 我就直接引用原话在这 “论述中装B这种事只有心虚和没教养的人会这么做。想证明自己的主张请拿出语源上的确切证据,顺便理清逻辑。” 您老好好瞧瞧谁先人身攻击 按时间顺序 按逻辑 碰到你这种强词夺理之徒也是我倒霉。
taifunc_________ 2017-02-24 15:23
站队taikobosama这边
art当然能作手艺解释…
我觉得对方辩友有点歇斯底里了
kelhip 2017-02-24 15:41
@taifunc_________ 果然又在喷了,引用的部分还是那个被我指出断章取义的谬误。这点我早就完备的说明了,自己翻前面记录,还是那句话自己瞎别信口雌黄。(真要较真the art作为代词为何不能单独指代?英文常借代。恐怕您脱离日常太久了吧。这种鸡毛蒜皮的东西我都懒得去引证足以说明我提出的其他证据有多么有力)推翻语言规范没得逞现在又来喷我没用论文形式到网上发帖。然后又喷我引用了维基,大爷我给你跪了,引用了朗文你不是看不懂吗,朗文、维基、新华字典、语源书都给你放上你又睁眼瞎,说我没有引用。我特意降低标准只要有一致性,可以让你看明白就引用了,懂?到头来还是在无谓的旁敲侧击,修改你也喷、补充你也喷、加粗你也喷、有证据不看证据强行别人瞎编你也要喷,照顾你智商你还喷,有什么你不喷的?你这喷人技术一看就是混YouTube练出来的。以上几点大家确实有判断力自本不必再多说。
所以我一直强调,上来就望文生义,看见“艺”就是“艺术”,您这中文也好意思说是在美国呆5年?我合理的怀疑你只在中国玩了5年。语文水平5年级都不如,中国人您这水平?
现在又来一句“我对常识没什么兴趣深究”,您是脱离现实实践的学院派哲学家?涉及语言轻视常识轻视权威证据?您的年龄要是大于5都是搞笑。
您这马是白马的简称,白马词义很广,可以代表白马、黑马、棕马的谬论几时能收场呢?这就是逻辑的局限性,它无法理喻一个缺乏逻辑的人。
面对无数证据你还能诡辩出什么来?大家都能看到,是谁中文不好滥用词汇,别人用字典指正就的人身攻击,闪烁其词,各种诡辩,被一一拆穿又开始扯离题更远的东西。偷换论题转移注意力不是这么玩的孩子。这也是我一直强调你混淆概念逻辑混乱的原因,你要反过来扣帽子只要要有那么点依据,群众不是瞎子。
taikobosama 2017-02-24 16:30修改
@taifunc_________ 看见“艺”就是“艺术”,还“剑之艺术=剑术 同理武之艺术=武术”,哪个中国人看得下去?这跟看见“马”就是“白马”,“黑色的白马=黑马 同理 棕色的白马=棕马”。看见“中”就是“中心”,“盒子的中心=盒中 同理 旅途的中心=途中”有区别?您这拆词组词法简直了。
说你望文生义,贴了个新华和朗文的正解方便你对号入座,艺:技能、技术(工~手~)。艺术(文~)。准则(贪贿无~);6[c,u]the ability or skill involved in doing or making something。真不知道是谁不顾事实来一句“你自己的汉语英语能力不够理解我所说的 我也没什么办法”。首先这精简版思维太高端世俗人民悟不透啊,众人皆醉你独醒。其次对方辩友你真不知道在辩论中这叫什么行为?
是我太玻璃心还是你太玻璃心呢?

别人好好上网查点攻略,被某人挖坟煞有其事地一本正经地灌了这么一坨翔,此人还好意思说他倒霉?
总之事实和引证都摆在上面了,对于你的循环论证,只要翻翻前几篇回复,你的颠倒黑白的小闹剧自然都能得到证伪,群众的眼睛是雪亮的。继续陪喷子盖楼有失我的教养,也是对不关心语言的大家的不尊重。请您自便
PS:各位不用@我,本就不是我挖的坟,而且我不会继续陪一个无理取闹强词夺理的假洋人盖楼了。6个月前的贴愣有人挖坟@你用小学文化装汉语学家和英语学家,然后意思都没搞全搞懂就跟你各种撕逼,也是醉。回复了几下请见谅。

PS2:不愧是网络喷子又追到空间污言秽语谩骂,明明自己挖坟说ART在词组martial art(武术),manual art(手工艺)中必然是"艺术"的概念,而且art就叫做“艺术”,空间谩骂马上就改口说art是多义不一定是"艺术",还自己贴出了"术"的定义,说明武术、手工艺中的是技术的意思(用我一再强调的事实)。然后谩骂是别人曲解它的意思。明明自己首先扣帽子人身攻击又否认说是别人的心理作用,那么我之后的陈述事实让你不快就不是心理作用吗?

精分现场233
taikobosama 2017-02-25 14:11修改
@taikobosama @taifunc_________ 你们干脆互加好友对喷得了,非得挖坟来吵架,我还以为国行出新游戏了
wyyu 2017-02-24 16:20
谁下划线没关门?还有翻译轮不到楼上这些外行人指手画脚
aaztms 2017-02-24 16:27
才发现这帖子 下面为何 全部变成下划线了
wyyu 2017-02-24 17:07
@taikobosama @taifunc_________  加好友私聊去 别在这刷。挖坟吵架真是蹦迪了我了个啵啵妈
yuanyuanhai3 2017-02-24 18:04
回复不能
关联游戏
关联奖杯
T