国行PS4《地平线 零之黎明》《遥远星际》即将上市,同时公布9款新游戏

微博   微信 2017-03-28 10:31编辑     113评论
cn
添田武人刚刚在今晚的 PlayStation 中国二周年庆祝活动公布了两个令玩家期待已久的好消息, PlayStation®4 平台独占游戏《地平线:零之曙光》和 PlayStation®VR 射击类游戏《遥远星际》的简体中文版正在准备中,很快将与中国玩家见面。




今天的“中国之星计划”发布会还公布了多部游戏作品开发进度,其中包括7款 PlayStation®4 游戏、3款 PlayStation®VR 游戏。在国内外享有一定知名度的机甲对战射击游戏《代号:硬核》、大型战争网络游戏《虎豹骑》以及冷兵器战争网游《战意》将陆续与大家见面,同时还将会带来 PlayStation®4 的独占全新游戏内容。目前这三款作品都接近完成。此外,“中国之星计划”还包括的采用 Unreal Engine 4 开发制作的4款全新作品,分别是《边境计划》、《弥漫》、《凶神恶煞》以及早前仅凭一个视频演示就博得全球关注的《失落之魂》,这几部作品将会首发登陆 PlayStation®4 ,带来世界级水准的游戏体验。






除此之外,本次“中国之星”计划同样为深受全球玩家追捧的 PlayStation®VR 带来了三款作品,分别是适合全家游玩的益智游戏《人类拯救计划》、极具中国特色的冒险游戏《行者》以及试玩版就极受欢迎的冒险解谜动作游戏《除夕》。三款游戏拥有迥异的美术风格,新奇特别的游玩方式,且完成度极高。




From.PlayStation CN
评论
查看更早的评论
@xlphxj 哈哈哈
havetoreboot 2017-03-23 00:41
@xlphxj 对,但再丑也是有名分的
hazukidc 2017-03-23 00:44
@zephyrxie 国行跳楼妹2机翻太严重,我现在等补丁再决定开封游戏
sumky 2017-03-23 01:46
国行的游戏是不是像港版一样是反的
eric_cartmanbrah 2017-03-23 07:57
@eric_cartmanbrah 不是,港服是个多文化的服,日版游戏和美版游戏都是直接拿过来的
adafeng 2017-03-23 08:16
@eric_cartmanbrah 国行和港版一样都是亚洲版游戏,一样的
jue-mie 2017-03-23 08:16
当初就是退了港版等国行的。坐等
wuhousensei 2017-03-23 09:50
@havetoreboot 你以为是以前ACG等国内知名翻译组吗,还会一点点去校对,感觉现在国行翻译都是赶工。人家民间汉化组都用个1,2年去填坑。繁体的话是索尼自己设立的台湾汉化工作室汉化,都会慢慢校对。相对来说繁体问题不大。
我还宁愿索尼国行聘请以前国内的(破解时期)的汉化组去做
xgarden 2017-03-23 09:52
翻译没问题,奖杯独立的话再买一个铁盒。
kinomotosakura0 2017-03-23 10:17
握草国行赶港超日指日可待
fat_cat_jump 2017-03-23 10:22
国行万岁
bakaltq 2017-03-23 10:27
买了P5完美避开地平线,支持一波五仁叔。
warrhythm 2017-03-23 10:35
@hazukidc 然后这就是你离婚的理由?
xlphxj 2017-03-23 10:58
@xgarden 索尼自家倒不清楚,其他很多第三方游戏汉化其实是大陆以前一些字幕组出身的人在做,像这次的繁体p5就是
imokyo 2017-03-23 11:05
没过审 慢慢等吧…… 反正也不一定真能过
ubisoft3708 2017-03-23 11:22
@ubisoft3708 你在网上看到的版号都是厂家看到一两周后的事情了,就别查了
luna_noire 2017-03-23 11:24
@xgarden 繁体也不是自己做
ubisoft3708 2017-03-23 11:25
@luna_noire 我自己的来源 并不是网站呀…… 还有刺客大革命当初也是准备中
ubisoft3708 2017-03-23 11:27修改
@leaforz 暂时没过审 等等看 没准最后结果和次子一样?
ubisoft3708 2017-03-23 11:30
@leaforz 简体仁王那家 专业翻译公司 P5也是这家做的 虽说是再发包
ubisoft3708 2017-03-23 11:32
好像有点剧透了,编辑掉( ˘•ω•˘ )
kousakatooru 2017-03-23 11:53修改
@kousakatooru 揭露社会阴暗面,满满正能量
haseo0824 2017-03-23 11:44
记得前段时间还有很多国行地平线链接,后来都没了,是还没过审吗
qcxpsv 2017-03-23 12:06
然后依旧是机翻?
wyyu 2017-03-23 12:09
@kazusa_wa 之后经过润色的... 并不是直接简体到繁体
ubisoft3708 2017-03-23 12:26
ff15国行一水的练摊口吻,日文部分汉字构词直接剥皮式照搬(翻译学狠批的行为),部分人名缺乏考究的想当然翻译(除了prompto),哪个群体公认的吊打港版?国行这种水平我合理怀疑根本不是找的专业翻译(不止ff15),网上喷港译的无非是部分叫法的语言习俗问题,根本没有实质上的信达雅缺陷

翻译不是机不机翻(翻译体)那么简单的事,网上谈翻译是无底巨坑,故本人言尽于此懂的人自然懂了

@klyyl
taikobosama 2017-03-23 12:43修改
@kazusa_wa 这次p5是国内翻译,然后变繁体优化,比如出租车要叫计程车这样
tbhds 2017-03-23 12:46
@taikobosama 主要是港版ff15很多直接句子就是错译,错别字更是家常便饭,人名考究起来就是小事了
tbhds 2017-03-23 12:48
@tbhds 比如哪些错译?错别字?与日文英文都对照过没发现上述情况,请指教。

ps:考究这种小事大陆的游戏翻译总是做不好,ff15比如shiva(梵语),leviathan(拉丁语),gentiana等等,别的游戏比如artanis,dewitt,reaper

应该说翻译本身不难,最难的就是还原意识形态的考究
taikobosama 2017-03-23 13:08修改
很好我选择小三
qjs1994 2017-03-23 13:56
@ubisoft3708 往好的方面想吧,避免墨菲定律例如ff
15(说起来ff15之前也一直宣传但没过审的时候很多人都以为要翻车了)
xlphxj 2017-03-23 14:02修改
每年双十一支持一波
shalangxin22 2017-03-23 14:03
@kazusa_wa 必须能 就不是给大陆做的呀...
ubisoft3708 2017-03-23 14:18
@xlphxj 说不好 刺客信条什么的都是前车之间 很多人都认为今年的大环境好了 其实恰恰相反
ubisoft3708 2017-03-23 14:19
@remilia-fate 上面明明有人不冷不热的酸了一句 国行除了便宜还有什么优势 被你华丽的无视了
lollylee 2017-03-23 14:24
@taikobosama 开场老皇帝和王子那段对话就有问题。之前试玩版已经先看过了日文原版字幕,等正式版玩港版中文的时候就发现意思偏了。
至于错别字,太多了,过场读盘说明文里就有。

我记得有人整理过不少港版翻译毛病推销国行版的,搜一搜应该能找到。
tbhds 2017-03-23 14:35
@tbhds 在简体基础上润色还不一定比繁体从翻译重新开始好,而且现在的中文游戏我觉得很多都没有经过三润或者精校,不管意思是否一样直接用日语汉字,时不时的日式语法和语气词,还有出现在行首位的标点符号,看着就蛋疼
ciex-cc 2017-03-23 14:49
@jue-mie 了解了,谢谢
eric_cartmanbrah 2017-03-23 15:12修改
@ubisoft3708 刺客信条和次子只能说题材太不符合国情了,不过很正常。
xlphxj 2017-03-23 15:13修改
@adafeng 嗯,港版确实大部分游戏照搬,但是独占游戏和偶尔有像doom这样的键位会被改。地平线还是等收美版好了
eric_cartmanbrah 2017-03-23 15:14
地平线入了港铁,看国行这字体就不急着下手了,围观下吧。
chia7_jp 2017-03-23 15:15
国行大部分游戏翻译还是很良心的,符合大陆玩家的用语习惯
lovelva0219 2017-03-23 15:52
希望国行翻译尽量少用网络用语,就正常的中文表达水平是最好的……
z-gray-man 2017-03-23 16:27
@lollylee 那个不是问句么还有很多人回答呢,反正对个人来说国行就是便宜了,翻译的本地化对我来说的确不如担惊受怕哪里会和谐,也不用整天期待DLC到底什么时候出,要是和港服一个价我是不选的,感觉很多人说起国产就一定要支持,不支持就是叛逆,穹之扉也发售了,按照以往的尿性好不容易推出的国产大作不应该是不买不是人么,但这次不照样很多人吐槽人设动作和价钱么,消费者有权选择对自己最优的商品而不是道德绑架
remilia-fate 2017-03-23 16:40
@remilia-fate 我也没@谁呀 论坛发表自由言论还非得有所指才行么?支持国行不在乎何种形式 哪怕只是默默放在心里 也没有任何问题 愿意等的人自然会等 先买港行也无可厚非 从索尼的市场推广策略来看也没有刻意区分的痕迹 相反到是有意在融合 这次周年庆的P5 COSPLAY就是最好的例子 所以要用发展的眼光来看待国行的未来 如果支持国行的人越来越多 他自然会茁壮成长 当索尼做了自己能做的一切 市场反应还是没有明显起色 那国行未来只能是一个附属品 遥控器握在我们自己手里 索尼只是电池 再好的电池也有耗尽能量的一天 真正推动国行前进的只能是玩家 所以才说一切为了玩家 但愿能有越来越多的人明白这个道理
vash_0709 2017-03-23 22:10
虽然是老生常谈,别的服也是悲剧,但是我还是要说一句,毫无PSV痕迹。五仁叔已经选择性遗忘了这台神奇的机器了。
louis_061 2017-03-24 09:49
卧槽 有战意 期待
wanghuashan 2017-03-24 09:57
居然看到了公司的虎豹骑···
nothin_gamecores 2017-03-24 10:00
支持国行 价格便宜就够了!
国行游戏目前只买过FFX X-2 这个地平线应该是第二个了。
deadendshooter 2017-03-24 19:50
不管怎么说,国行支持一下。
lalasin2009 2017-03-24 20:28
就等国行地平线了
imyasx 2017-03-24 21:03
发现标题不对,地平线的名字有误
soikong_zero 2017-03-25 03:43
港版已白金的表示希望国行地平线的翻译能做好点吧,港版虽然看起来没问题,但仔细一玩就会发现翻译其实没怎么玩剧情。。。

@soikong_zero 零之曙光是港版游戏内的翻译,零之黎明(还有黎明时分之类的鬼翻译)好像只是国内媒体这么叫的,参考美国末日。。。
havinshall 2017-03-25 13:54
会买的人还是会买的,不买的人说什么也不会买的,希望国行好点,奸商太可恶了
zchaosman 2017-03-25 14:00
国行还是不错的,去年双11海贼3才149,果断支持
zz_fx1234567 2017-03-25 14:04
@taikobosama 直接剥皮式照搬是不是指“开催决定”等词语?
wackyperry 2017-03-28 06:14
鼓掌 这并不是坏事!
tilerphy 2017-03-28 10:22
希望这次地平线也有铁盒版
warrhythm 2017-03-28 10:30
@ciex-cc 大陆翻译根本就没有几个重视标点符号,标准的破折号——和省略号……我就没见过全部用对的。N多符号不统一,逗号一会儿全角一会儿半角,还有各种单省略…双省略……英文三点...各种杂糅在一起的。唯一标准的估计只见过暴雪的几个游戏,还有就是一些老TVG汉化组做的汉化。
ichillmennbe 2017-03-29 12:10
看这个延迟发售表示真的不敢再随便买国行了,DLC都估计没同步发售了。重力眩晕2也是把国行出了换港行玩了。估计要像WOW等游戏一样,等个几年游戏能同步发行了再说吧。
ichillmennbe 2017-03-29 12:12
回复不能
T