「16540号机因」的所有评论
小学就用过偶和886,现在想想都尴尬。
不过网络语言翻译,还没过时的时候玩到我也觉得出戏。毕竟主角不是阿宅,讲俏皮话也不会是网络语言啊……踏踏实实体验剧情,角色自己都不玩梗汉化替角色瞎玩啥外国梗呢……(故意全程玩梗给大家乐呵的娱乐版翻译除外)
原文本来就是宅话和neta的另说,可以接受,虽然还是喜欢原汁原味的翻译一些,哪怕古板一点都好,反正玩的出原来的味道。像wow里的如花…虽然确实本土化了,意思也对,但总觉得哪里跑偏了…就跟人家老外吟一首泰戈尔你给换成李白一样

@cnbjx 除了呵呵还有哦
shinya-rin 2017-03-09 09:35修改
说到汉化推荐Steam一个迷之免费游戏
http://steamcommunity.com/id/hatorishiro/recommended/423880/
v838monova 2017-03-09 09:40
@diaosg 这是芦苇
bakaltq 2017-03-09 10:44
真是尴尬(jianjie)到不行
台湾教育部门认定 尴尬也可以读作jian jie了
orcasdli 2017-03-09 10:46修改
@orcasdli 毕竟自自冉冉
v838monova 2017-03-09 10:50修改
蒽这个字现在还有用,看到以后恶心的不行。。。
redcocococo 2017-03-09 10:55
其实我还是会用到‘88’这个词。。。
ve_amas 2017-03-09 12:10
所以我现在聊天都用正常的普通话
maikurakifan 2017-03-09 14:16
翻译还是按着老标准不好么,非把自己不当艺术。
我记得文学翻译是有成文的建议或标准的啊,游戏文本也应该按着文学走,否则就把自己变成跳梁小丑了(莫名的想起的相声和二人转,同为民间的语言艺术,前者登入大雅之堂,后者依旧……)
zyt133123132 2017-03-09 15:06修改
@v838monova 截图中最后一点感觉还是说得过去的,大概是想表达培根鸡蛋在国外的地位跟国内的豆浆油条差不多吧。。
shana0517 2017-03-09 15:37
@shana0517 说不过去吧,培根就是培根,鸡蛋就是鸡蛋。
auauroura 2017-03-09 15:50
科普一下...这不像10年前的网络流行语...这显然是20年前的
dt_psvita 2017-03-09 17:07
@ioioioio6123 233其实也很有些年头了吧
breakzzing 2017-03-09 18:40
@dt_psvita 恐龙什么的 真的奔着20去了 好像…… 一阵恶寒
captain_bajeena 2017-03-09 19:07
@youmenjun 因为大秦话是用来说的 网络用语基本只是打出来的
shinsyoukoishi 2017-03-09 20:00
253,874,233。233用得最少,竟然是现在唯一存活的,令人唏嘘。
richardcxc 2017-03-09 20:40
这些词偶都用过,真是7456。
syhily 2017-03-09 21:24
我记得还有什么伊妹儿,爱老虎油,i服了u
ihatecreatingid 2017-03-09 21:29
十年前家里并没有网
tzq123456 2017-03-09 21:37
7456居然看懂了 以前的非主流网络用语 虽然用的很少
maisuixiaobang 2017-03-09 22:00
06年好像不用这些了,我年龄也小,但03年懵懵懂懂接触网络的时候就见到了这些词,大虾呀,plmm呀,经常能见到我家保姆的QQ上有人这样说,记忆深刻!还有什么冲浪的,哎哟这算是远古词汇了…而且以前感觉不带网络语,没两句葬爱,好像就不是在上网似的,非得和日常用语区分出来。

不过那时候的网络语更新比较慢,不像现在,三天不上网都能变成山顶洞人…
smaite-hung 2017-03-09 22:02
@youmenjun 猛男还行,怕是摸鱼摸到流行语换代,堇张?不存在的
imusiyus 2017-03-10 00:42
哈哈哈哈哈,幸好我很少用网络用语,尤其截图里面的当时就感觉特别尴尬不敢用......
mikeyevans09 2017-03-10 01:34
现在还流行的我不反感233特别反感大秦话没有之一
mikeyevans09 2017-03-10 01:41
发表评论,请先 登录
T