游戏媒体 Polygon 报道了“专八旅人”事件,炮轰《八方旅人》英文本土化太过艰涩。
今日,Polygon 发表文章,标题为「《八方旅人》可怕的中世纪英语让玩家寸步难行,中国玩家甚至为其创作了梗」。
文中提到,作为一款供娱乐的电子游戏,英文翻译中过度使用艰涩难懂的中世纪英语,是非常诡异的,特别是那些没有获得本土化语言的国家 — 例如中国,玩家只能在茫然中挣扎。在中国玩家界,他们甚至将“八方旅人”的“八”(Octo)和专业英语考级的“八”进行融合,缔造了“专八旅人”这个梗。
由于没有中文版,中国玩家需要阅读即使英语使用国家都不容易看懂的莎士比亚时期的英语。毕竟即使是使用英语的国家,能未必能完全看懂 H’aanit 篇的每一句话。他们还指出,部分中国玩家甚至开始半开玩笑般地将玩这款游戏作为学习古代英语的方式。
评论称:日文原作是没有如此艰涩的设定的,这些都是英文翻译人员自行发挥放飞自我的特色翻译。这种翻译方式不仅对非英语国家玩家造成困扰,即使是英语国家也不提倡。
今日,Polygon 发表文章,标题为「《八方旅人》可怕的中世纪英语让玩家寸步难行,中国玩家甚至为其创作了梗」。
文中提到,作为一款供娱乐的电子游戏,英文翻译中过度使用艰涩难懂的中世纪英语,是非常诡异的,特别是那些没有获得本土化语言的国家 — 例如中国,玩家只能在茫然中挣扎。在中国玩家界,他们甚至将“八方旅人”的“八”(Octo)和专业英语考级的“八”进行融合,缔造了“专八旅人”这个梗。
由于没有中文版,中国玩家需要阅读即使英语使用国家都不容易看懂的莎士比亚时期的英语。毕竟即使是使用英语的国家,能未必能完全看懂 H’aanit 篇的每一句话。他们还指出,部分中国玩家甚至开始半开玩笑般地将玩这款游戏作为学习古代英语的方式。
评论称:日文原作是没有如此艰涩的设定的,这些都是英文翻译人员自行发挥放飞自我的特色翻译。这种翻译方式不仅对非英语国家玩家造成困扰,即使是英语国家也不提倡。
评论

@eklesdeeny03 就是超传统的复古jrpg,游戏系统很好玩,但是剧情相对比较薄弱,主要是近几年完成度这么高的复古jrpg几乎是没有,大多都是rpgmk之流,所以关注度特别高

@eklesdeeny03 贼j8好玩,我试玩看不懂都觉得好玩。画面挺精细,光影打的很漂亮

@eklesdeeny03 其实最近围绕着这个游戏讨论最多的不就是没有中文这个事嘛,其实从这个事也能放映出这个游戏的一些问题,没有中文的游戏千千万为啥键盘侠就盯着八方这个游戏非要中文化呢,可以说是从侧面展现了这个游戏的基本素质是很高的
顺便吐槽一下这画面也不新奇啊,你要是不站在水边上根本看不出这个游戏是虚幻4的引擎
顺便吐槽一下这画面也不新奇啊,你要是不站在水边上根本看不出这个游戏是虚幻4的引擎

@dt_psvita 假如日本人做个文言文游戏起码能玩,但是美国人装逼做个文言文游戏就那啥了


@xiebazhi110_zy 画面要说肯定不新奇,毕竟就是仿sfc的像素风格,主要是用虚幻4做这种画面的好像还没有吧


@xiadexia 打完二手出了啊


@dt_psvita 专有名词和古语能一样?专有名词是设定,给你来个用古文的汉化怕不是有了中文跳的人更多

@eric_198731 你怕不是没玩过胧村正吧 里面的日文也是古语

@sakura_5cm 那是自虐

@eklesdeeny03 这个画面不叫新奇,应该叫猎奇

@nathaniel_wu
很显然,译者英语也不行啊
顺便一提,中世纪是5世纪到15世纪,middle English是12世纪到15世纪的英语,就是“High to the Late Middle Ages”的英语,更早的是old English,就是古英语

顺便一提,中世纪是5世纪到15世纪,middle English是12世纪到15世纪的英语,就是“High to the Late Middle Ages”的英语,更早的是old English,就是古英语

@leoybq 如果古时候大部分人对话都说文言文的话那没问题啊

@wyyu 讲道理,胧村正才多少文本。而且你以为胧村正当初抱怨这个的人少了?无非大部分人接触到的是汉化版而已。当初汉化组也没少抱怨这点。当然日本人有没有意见我就不清楚了。
白了两次我会说,要不是流程打吐了,英文版的坑估计也填了。
白了两次我会说,要不是流程打吐了,英文版的坑估计也填了。

@sakura_5cm 这方法好,这样就可以把“剧情薄弱“的弱点化为“玩家的阅读理解能力问题”甩锅给玩家了


@bh-mkii 北魏孝文帝笑死 他们还在出汉化吗


@q519715379 高招


@etslim 港台和大陆的用词只是几十年之差,而且也在逐渐靠拢,现代英语和中古英语可就不是几十年了

@hondatechnology 这游戏画面和战斗动作甚至不如黄太,黄太起码每个角色每一招都是活的,这游戏的怪就一贴图,没有动作,出招动画无比简陋,大概这就是复古jrpg吧


@chuchu_christina 我其实也是这么想,毕竟大陆人只要读过中学以上的,估计繁体字稍微适应下就基本没障碍。古代英语么,我玩了八方试玩版,我英语普通水平,词汇量应该比六级强点,离八级差的远,反正我看不太懂。

@cobray-gxy888 维新古日语不多,而且是幕末了。胧村正的才古日语

@sinon_bird 感谢友情告知 之前PSV会免过 有空我来体验体验农村正的古语什么水平


@cobray-gxy888 随便说个古日语的常用的活用——なりけり。

@cobray-gxy888 N1不考古文,所以如果没有专门学过,就算满分也是看不懂的。
如龙维新那个只能算是口语而已,再加点各藩的方言,本身不难理解。
古文的话就算是幕末的东西,没学过也是看不懂的。不信可以试看一下坂本龙马书信的原件照片就都明白了。
如龙维新那个只能算是口语而已,再加点各藩的方言,本身不难理解。
古文的话就算是幕末的东西,没学过也是看不懂的。不信可以试看一下坂本龙马书信的原件照片就都明白了。

@zethchi 是吗。。。。当年黄金太阳真的是太经典了....简直是我的一段美好回忆

@jiecaodi 搜索了点古文发给我老板 60岁老头 也是看不大懂


@ac_thorn 好像是eve?

@cookie_cn 为什么像素风游戏不能卖400?


@etslim 一个从澳洲八年刚回来的 玩八方 剧情看的一知半解 最后直接熟悉战斗系统后 不管剧情了。准备通关就出手。

@ac_thorn eve吧

@meatballonfire 你这好歹也算半个以上英语母语人士了,这话说的有点别扭…不要在意,理解意思就好。其实我后来仔细看了看,连蒙带猜也能明白一半左右,不过还是累啊…所以我暂时放弃了,


@ac_thorn 好像是EVE


@youge_bear 请愿官中没什么吧 至于这么说么。。

@ac_thorn 是eve不准打汉化补丁了,所以才有群主集体补习英语


@cobray-gxy888 日语越古越像中文,越多汉字啊,哪像现在,一句话没有几个外来词简直就是lowb,对,我说的就是命运石之门
回复不能