游戏媒体 Polygon 报道了“专八旅人”事件,炮轰《八方旅人》英文本土化太过艰涩。

今日,Polygon 发表文章,标题为「《八方旅人》可怕的中世纪英语让玩家寸步难行,中国玩家甚至为其创作了梗」。

文中提到,作为一款供娱乐的电子游戏,英文翻译中过度使用艰涩难懂的中世纪英语,是非常诡异的,特别是那些没有获得本土化语言的国家 — 例如中国,玩家只能在茫然中挣扎。在中国玩家界,他们甚至将“八方旅人”的“八”(Octo)和专业英语考级的“八”进行融合,缔造了“专八旅人”这个梗。

由于没有中文版,中国玩家需要阅读即使英语使用国家都不容易看懂的莎士比亚时期的英语。毕竟即使是使用英语的国家,能未必能完全看懂 H’aanit 篇的每一句话。他们还指出,部分中国玩家甚至开始半开玩笑般地将玩这款游戏作为学习古代英语的方式。

评论称:日文原作是没有如此艰涩的设定的,这些都是英文翻译人员自行发挥放飞自我的特色翻译。这种翻译方式不仅对非英语国家玩家造成困扰,即使是英语国家也不提倡。
出处 微博 微信 goldwatch 2018-07-19 06:06   83回复

评论
查看更早的评论
这游戏除了画面比较新奇之外还有啥突出的优点吗,看了这么久没见过讨论别的……
eklesdeeny03 2018-07-19 06:16
@eklesdeeny03 就是超传统的复古jrpg,游戏系统很好玩,但是剧情相对比较薄弱,主要是近几年完成度这么高的复古jrpg几乎是没有,大多都是rpgmk之流,所以关注度特别高
tonymonster760 2018-07-19 06:28
@eklesdeeny03 贼j8好玩,我试玩看不懂都觉得好玩。画面挺精细,光影打的很漂亮
bjloveandv 2018-07-19 07:18修改
搞了半天是英化自嗨
aakarin 2018-07-19 06:56
画面挺马赛克的 不知道剧情与战斗系统如何 没中文暂时是不考虑
spawn-sigma 2018-07-19 07:04
那啥...奇幻背景的作品原文不都挺炸裂的么...巫师3里不也一堆奇奇怪怪的专有名词还自带口音...一个因为没中文的调侃鬼佬跟着凑什么热闹
dt_psvita 2018-07-19 07:06
@eklesdeeny03 其实最近围绕着这个游戏讨论最多的不就是没有中文这个事嘛,其实从这个事也能放映出这个游戏的一些问题,没有中文的游戏千千万为啥键盘侠就盯着八方这个游戏非要中文化呢,可以说是从侧面展现了这个游戏的基本素质是很高的


顺便吐槽一下这画面也不新奇啊,你要是不站在水边上根本看不出这个游戏是虚幻4的引擎
xiebazhi110_zy 2018-07-19 07:42
@dt_psvita 假如日本人做个文言文游戏起码能玩,但是美国人装逼做个文言文游戏就那啥了
gaobili9 2018-07-19 07:55
语言我倒是不在意,爱什么什么语。问题是价格,四百块人民币啊不然我早买了
xiadexia 2018-07-19 07:58
@xiebazhi110_zy 画面要说肯定不新奇,毕竟就是仿sfc的像素风格,主要是用虚幻4做这种画面的好像还没有吧
tonymonster760 2018-07-19 08:04
@xiadexia 打完二手出了啊
dw--shadow 2018-07-19 08:16
@dt_psvita 专有名词和古语能一样?专有名词是设定,给你来个用古文的汉化怕不是有了中文跳的人更多
eric_198731 2018-07-19 08:24
可以理解,要是搞个汉化通篇都是之乎者也,这边跳脚的人更多
youngsheep12 2018-07-19 08:42
哎!!!如果有中文估计能玩出当年玩黄金太阳的感觉!
hondatechnology 2018-07-19 08:43
我真TM后悔没学日语
ringer19921123 2018-07-19 08:57
然后现在逼我自己去学
mrluren 2018-07-19 09:05
学英语是玩游戏的一部分,不爽不要玩(暴论)
knightneil10 2018-07-19 09:08
国内游戏开发者学着点,下回咱用古文做游戏
sakura_5cm 2018-07-19 09:09
毕竟日语原文并不是这样的,纯粹英文翻译自嗨

游戏是很好玩,但是剧本水平还是非常一般,当初《勇气默示录》的故事就很白开水,这次还是差不多
lidamao_77 2018-07-19 09:12
突然联想到网易云音乐上一堆古风自嗨的歌词翻译
yui-hatano 2018-07-19 09:19
@eric_198731 你怕不是没玩过胧村正吧 里面的日文也是古语
wyyu 2018-07-19 09:19
@sakura_5cm 那是自虐
wz5wz 2018-07-19 09:19
@eklesdeeny03 这个画面不叫新奇,应该叫猎奇
shefan_0723chn 2018-07-19 09:34
装逼装大的典型
darktempler_ 2018-07-19 09:42
出个中文版,全文文言文就好玩了
leoybq 2018-07-19 10:00
我想指出middle english是“中古英语”,不是“中世纪英语”
nathaniel_wu 2018-07-19 10:11修改
天下第一
themarvellouscjj 2018-07-19 10:14
日文原版简单的一笔,我玩的时候估计就是英文翻译自嗨,果不其然日厂的游戏还是原滋原味看起来舒服啊
sccdzmh 2018-07-19 10:53
@nathaniel_wu 很显然,译者英语也不行啊
顺便一提,中世纪是5世纪到15世纪,middle English是12世纪到15世纪的英语,就是“High to the Late Middle Ages”的英语,更早的是old English,就是古英语
youmenjun 2018-07-19 10:58修改
我记得猎人语是有自创元素的吧?尾部+set、en等后缀,其实很好认。不过我倒不是很支持这种创作
konigchase 2018-07-19 10:59
反正还没有switch,要买也不买英文版
personadisaster 2018-07-19 11:02
说白了就是
北魏孝文帝汉化组嘛
bh-mkii 2018-07-19 11:03
红勒帛绞杀英译
heyoutui 2018-07-19 11:05
loneyfredom 2018-07-19 11:10修改
这游戏英文蛋疼,比如feele,一下子没反应过来是英文繁体。。。。而且英配简直是玩魔兽争霸3,想吐~

日配非常的好
summer_54321 2018-07-19 11:16
不知道现在日语n1级别对日语古语阅读是否较为轻松
我08年过的1级 看日语古语相对轻松 如龙维新里的古语口语 几乎90%看得懂
cobray-gxy888 2018-07-19 11:16
我本来以为是语言都是古语 原来是翻译成英语故意翻成古英语.....
shikikanka 2018-07-19 11:24
@leoybq 如果古时候大部分人对话都说文言文的话那没问题啊
ptwxhq 2018-07-19 11:35
@wyyu 讲道理,胧村正才多少文本。而且你以为胧村正当初抱怨这个的人少了?无非大部分人接触到的是汉化版而已。当初汉化组也没少抱怨这点。当然日本人有没有意见我就不清楚了。
白了两次我会说,要不是流程打吐了,英文版的坑估计也填了。
eric_198731 2018-07-19 11:37
@sakura_5cm 这方法好,这样就可以把“剧情薄弱“的弱点化为“玩家的阅读理解能力问题”甩锅给玩家了
q519715379 2018-07-19 11:58
其实游戏本身还是挺好玩的
sweyang 2018-07-19 12:11
@bh-mkii 北魏孝文帝笑死 他们还在出汉化吗
thymol1996 2018-07-19 12:39
@q519715379 高招
tonymonster760 2018-07-19 12:52
北魏孝文帝笑哭
conansherlock 2018-07-19 13:40
所以英语国家普通老百姓玩家玩八方旅人的语言理解难度大,还是大陆玩家玩港台繁体中文游戏的理解难度大呢。
etslim 2018-07-19 14:18
嗯哼,原来是自己作嘛
chuchu_christina 2018-07-19 14:51
@etslim 港台和大陆的用词只是几十年之差,而且也在逐渐靠拢,现代英语和中古英语可就不是几十年了
chuchu_christina 2018-07-19 14:56
@hondatechnology 这游戏画面和战斗动作甚至不如黄太,黄太起码每个角色每一招都是活的,这游戏的怪就一贴图,没有动作,出招动画无比简陋,大概这就是复古jrpg吧
zethchi 2018-07-19 15:04
@chuchu_christina 我其实也是这么想,毕竟大陆人只要读过中学以上的,估计繁体字稍微适应下就基本没障碍。古代英语么,我玩了八方试玩版,我英语普通水平,词汇量应该比六级强点,离八级差的远,反正我看不太懂。
etslim 2018-07-19 16:57
@cobray-gxy888 维新古日语不多,而且是幕末了。胧村正的才古日语
sinon_bird 2018-07-19 17:23
@sinon_bird 感谢友情告知 之前PSV会免过 有空我来体验体验农村正的古语什么水平
cobray-gxy888 2018-07-19 17:55
这算是字幕组夹带私货吗看了下日文的,用语很正常啊。。。
nanashiowen 2018-07-19 17:58
曾经我以为专八只能配之柱
deadendshooter 2018-07-19 18:03
浪漫沙加这游戏凉透了嘛?
jinxi_daren 2018-07-19 18:16
@cobray-gxy888 随便说个古日语的常用的活用——なりけり。
aakarin 2018-07-19 18:19
节奏大师Polygon
mono842 2018-07-19 18:53
@cobray-gxy888 N1不考古文,所以如果没有专门学过,就算满分也是看不懂的。
如龙维新那个只能算是口语而已,再加点各藩的方言,本身不难理解。
古文的话就算是幕末的东西,没学过也是看不懂的。不信可以试看一下坂本龙马书信的原件照片就都明白了。
jiecaodi 2018-07-19 19:28
@zethchi 是吗。。。。当年黄金太阳真的是太经典了....简直是我的一段美好回忆
hondatechnology 2018-07-19 20:17
@jiecaodi 搜索了点古文发给我老板 60岁老头 也是看不大懂
cobray-gxy888 2018-07-19 20:22
玩过一作美版正经人系列,里面的玩梗剧情对话也是xjb翻,自我发挥成分很高,跟日配原意也相去甚远(唯一的良心,带日版原配),从信雅达的角度讲,信这这个层面基本是不存在了
conanedogawa4869 2018-07-19 20:38修改
英文翻译人员是人才啊
dj_lv 2018-07-19 22:02
只有六级水平的我,还是看日版吧
dream-piggy 2018-07-19 22:36修改
以这尿性如果出中文版是不是要去复习下文言文。
sei_gi_no_tameni 2018-07-20 07:21
所以睿智豚豚们别做出那副跪太久起不来的样子跑去请愿官中,就算成功指不定给你个文言文版
youge_bear 2018-07-20 08:44
不能理解为啥一个像素风的游戏能卖到400 任系玩家那么高贵的吗
cookie_cn 2018-07-20 09:20
我记得上次有个网游取消了中文,然后工会会长建了个群给工会成员补习专业英语
ac_thorn 2018-07-20 09:21
看这游戏的英文就跟我当初看胧村正的日文一样蛋疼
exiaqiang 2018-07-20 10:16
@ac_thorn 好像是eve?
moonst0922 2018-07-20 10:25
八方最近新闻非常多啊,可能是大作淡季吧。话说我的switch 塞尔达还没有通关呢..
sylvette1990 2018-07-20 10:28
@cookie_cn 为什么像素风游戏不能卖400?
nimamazhale 2018-07-20 11:07
@etslim 一个从澳洲八年刚回来的 玩八方 剧情看的一知半解 最后直接熟悉战斗系统后 不管剧情了。准备通关就出手。
meatballonfire 2018-07-20 11:10
@ac_thorn eve吧
shawn1220881847 2018-07-20 11:15
@meatballonfire 你这好歹也算半个以上英语母语人士了,这话说的有点别扭…不要在意,理解意思就好。其实我后来仔细看了看,连蒙带猜也能明白一半左右,不过还是累啊…所以我暂时放弃了,
etslim 2018-07-20 13:20
@meatballonfire 真的这么可怕吗?
@jiecaodi 怪不得我玩维新玩的有点蒙
lo_zx 2018-07-20 13:40
然而某柄玩家认为英语4级就够了,那些喊着要中文的都没上过大学的
qisama 2018-07-20 14:12
所以说为什么不拿原版作为翻译原型,你甚至可以加上文言文
saikadeath 2018-07-20 14:29
八方牛逼!
sakura_p789cs 2018-07-20 17:19
@ac_thorn 好像是EVE
ao_dream 2018-07-20 19:30
求文言文版
ao_dream 2018-07-20 19:30
@youge_bear 请愿官中没什么吧 至于这么说么。。
ignis-wraith 2018-07-22 11:59
要啥英语 日语就可以了呀!
panda0079 2018-07-25 09:26
@ac_thorn 是eve不准打汉化补丁了,所以才有群主集体补习英语
molinghu 2018-07-25 14:49
@cobray-gxy888 日语越古越像中文,越多汉字啊,哪像现在,一句话没有几个外来词简直就是lowb,对,我说的就是命运石之门
ac-kokoroganai 2018-08-05 20:09
回复不能
T