秋之回忆8

这次《MO8》的简体中文翻译还是很接地气的,原作的北海道方言都被用东北话语气翻译了,什么“哎呀妈呀”、“老厉害了”、“咋变成这样了”还有里面的通讯工具也为了接近微信翻译成了巧信,运气高的东西翻译成了锦鲤。
推的时候已经在自动脑补这是一群东北老铁的乡村爱情故事了。
微博 微信 cookieskyrin 2018-11-03 13:10   62回复
评论
查看更早的评论
小样儿,你再嘚瑟我整死你
conansherlock 2018-11-03 13:11
@conansherlock 小样儿,你再嘚瑟我整死你
misty1falcon 2018-11-03 13:15
各位大佬,这一部与前作联系紧密么?没有玩过之前的能从这一作入门么?
rainzher 2018-11-03 13:16
@rainzher 完全可以 当做新游戏一样玩
cookieskyrin 2018-11-03 13:21
想玩,现货比当初预定贵不少,有点难受
mercer_y 2018-11-03 13:24修改
@mercer_y 有啊 我随便一搜都有
cookieskyrin 2018-11-03 13:25
@cookieskyrin 我早上想买一张发现搜不到(用闲鱼或者换设备搜也都没有),刚刚去搜又有了,很迷
mercer_y 2018-11-03 13:28修改
@cookieskyrin 好滴,谢谢。准备入一张了。
rainzher 2018-11-03 13:28
笑死,中文版买来都懒得拆封,有空还是看一看
hotaru_606 2018-11-03 13:32
其他人的讲话风格直接把诺艾儿衬托的女神的不能再女神
makisama_ 2018-11-03 13:34
哎呀大兄弟,想玩了
aiolis_ 2018-11-03 13:54
哈哈哈,这么好玩的吗
话说这个只有实体版吗
fluctlightsoul 2018-11-03 14:05修改
@fluctlightsoul 港服有下载版
cookieskyrin 2018-11-03 14:07
这游戏里的妹子怎么那么自来熟,每次主动来搭话我就在想我跟你很熟嘛
heziyuye 2018-11-03 15:21
你瞅啥
qjs1994 2018-11-03 15:22
@qjs1994 瞅你咋地
youmenjun 2018-11-03 15:23
港服会跟进dlc吗?
longshorewand2 2018-11-03 15:30
等psv版的便宜了去买psv版的玩
ryougiazaka 2018-11-03 15:31
@longshorewand2 已经有了
cookieskyrin 2018-11-03 15:32
听说还有白国语?
aaztms 2018-11-03 15:32
@cookieskyrin 谢啦,我去看看,没想到这动作还挺快
longshorewand2 2018-11-03 15:35
@youmenjun 再瞅一个试试
zzq18940317737 2018-11-03 16:10
小样儿,你再嘚瑟我整死你
zorulee 2018-11-03 16:39
艾玛,突然想玩玩中文版
adsaracai 2018-11-03 17:49
看翻译,不知道怎么联想到了神海4..............
hz_s_chiang 2018-11-03 17:55
@heziyuye 主角光环不都是这样么
makisama_ 2018-11-03 17:57
ryoukey 2018-11-04 01:48修改
@ryoukey 老铁没毛病
cookieskyrin 2018-11-03 22:39
@ryoukey hhh脑瓜仁子
jk--11-- 2018-11-03 23:42
感谢因主称赞,我已告诉翻译。看他得瑟
tutu_li 2018-11-03 23:59
@tutu_li 所以要把翻译本尊召唤出来了么?!
cookieskyrin 2018-11-04 00:00
@cookieskyrin 准确来说是简体翻译我们群里的人也算是见了他翻译的日子
tutu_li 2018-11-04 00:05修改
进度慢 目前翻译上有很多都是意译,跟语音对不上。还有一部分人名翻译不统一,这个错误有点迷,莉仔 莉一的
asakawa_tetsuya 2018-11-04 01:26
@asakawa_tetsuya 这个是因为日本人本来就起昵称吧,莉一是原名,莉仔是昵称
return_cn 2018-11-04 06:07
@tutu_li 果然是大佬
cookieskyrin 2018-11-04 12:52
卧槽这么接地气的翻译
baoooooo2b2b 2018-11-04 12:56
这部毕竟国人参与制作的。
就是妹子感情变化有时候有点突兀
generalhighways 2018-11-04 12:58
所以是每个版本都是简繁都有?
h5228 2018-11-05 03:17修改
我喜欢6和7 啥时候中文ps4来一发啊…
wolfxrenovation 2018-11-05 03:38
@return_cn 没记错的话 应该都是出自主角第一人称时候的称呼 我jio得应该还是翻译成莉仔比较恰当
另 脑补翻译太多,东北话口吻的翻译也很多,有时候也很烦躁,大概是有种山寨翻译的感觉。像以前翻译更注重信达雅,区域方言口癖之类的都听日文脑补更舒服。
asakawa_tetsuya 2018-11-05 08:46
@asakawa_tetsuya 仔细听 莉仔是richi 莉一是riichi 确实是一个是昵称一个是本名
biochen856 2018-11-05 09:49
@biochen856 听力dalao 不太容易区别出各种长音
asakawa_tetsuya 2018-11-05 10:13
@asakawa_tetsuya 请继续玩下去有惊喜
tutu_li 2018-11-05 10:17
@asakawa_tetsuya 这一次的翻译有很多口语的问题,比如累的口音,基友的口音。我们也曾经一起讨论过该怎么翻译才好。结果后面还是甲方盖棺定论了
tutu_li 2018-11-05 10:18
@asakawa_tetsuya 其实也不是长音 是ri-i-chi 昵称会把一(i-chi)的i给省掉不读 日紫喜在真相线吼的那句听起来很清晰
biochen856 2018-11-05 12:03
勒...勒......勒是雾都?
bodeedee 2018-11-05 12:06
5月份白了,中文出了又买了一份送同事,希望更多人玩mo8
oldxue 2018-11-05 14:27
@tutu_li 惊现野生dalao,赶快拿出我的大师球
asakawa_tetsuya 2018-11-05 15:12
@tutu_li 咨询dalao一个事。。。为啥不能截图了?之前玩的慢,有能截图能录屏的……
asakawa_tetsuya 2018-11-05 15:17
请问,繁体翻译呢?是不是常规水平?
plclear 2018-11-05 15:30
@asakawa_tetsuya 大佬不敢我就是知道一点内幕而已。截图的事情。好像是到某个章节就不可以截图了
tutu_li 2018-11-05 15:45
扯犊子呢?
b-ljm 2018-11-05 15:50
这种翻译 等着暴死了
wyyu 2018-11-05 17:40
@wyyu 老哥,这是褒义呢
tutu_li 2018-11-05 19:33
@plclear 我目前就在打PS4繁体版,通了表线的诺艾尔GE,正常
qky_689 2018-11-05 19:39修改
@tutu_li 貌似进线就不能截图了?
cookieskyrin 2018-11-06 09:28
@cookieskyrin 我还以为是NS更新6.10系统之后不能截图的。。。
asakawa_tetsuya 2018-11-06 09:34
@asakawa_tetsuya 然而ps也不行
cookieskyrin 2018-11-06 10:15
@qky_689 只要繁体版正常,没有那么多 睿智 的接地气翻译就值得买。
plclear 2018-11-06 11:24
只能说这回东北银玩家有福了

其实那边据说很多方言源自日文(当然俄文满语之类也同样蛮多的),比如下水道就叫马葫芦,八成借的就是マンホール这个词吧,标准日式发音,虽说这在日文也是外来语(英语=manhole,但东北话里的词义更接近于sewer)就是了,此外还有一个常听到的就是街,他们读作GAI,这个不懂日语的人估计都很熟了,没错就是日语里街(がい)的发音
conanedogawa4869 2018-11-06 13:26修改
接地气和风格混乱不是一回事吧,难道要把この野郎翻译成你这个混蛋驴球球吗。
献给敢于官方玩梗的翻译勇士,并且简中销量-1
llllyre 2018-11-06 14:08
只看繁体翻译,简体感觉这么翻译和游戏有点冲突。
ashornby 2018-11-07 19:32
回复不能
T