这次《MO8》的简体中文翻译还是很接地气的,原作的北海道方言都被用东北话语气翻译了,什么“哎呀妈呀”、“老厉害了”、“咋变成这样了”还有里面的通讯工具也为了接近微信翻译成了巧信,运气高的东西翻译成了锦鲤。
推的时候已经在自动脑补这是一群东北老铁的乡村爱情故事了。
推的时候已经在自动脑补这是一群东北老铁的乡村爱情故事了。
评论
![](https://psnine.com/img/misty1falcon-1556418206-s.png)
@conansherlock 小样儿,你再嘚瑟我整死你
![](https://psnine.com/Upload/face/majiang/41.gif)
![](https://psn-rsc.prod.dl.playstation.net/psn-rsc/avatar/HP0177/CUSA18093_00-13KAVATAR0000003_77C13A41E06C495A74E3_l.png)
@rainzher 完全可以 当做新游戏一样玩
![](https://psn-rsc.prod.dl.playstation.net/psn-rsc/avatar/HP0177/CUSA18093_00-13KAVATAR0000003_77C13A41E06C495A74E3_l.png)
@mercer_y 有啊 我随便一搜都有
![](https://psnine.com/img/mercer_y-1602147973-s.jpg)
@cookieskyrin 我早上想买一张发现搜不到(用闲鱼或者换设备搜也都没有),刚刚去搜又有了,很迷
![](https://psn-rsc.prod.dl.playstation.net/psn-rsc/avatar/HP5846/CUSA18099_00-AVATARYS09SDARED_84B25F956AB960586BCB_l.png)
@cookieskyrin 好滴,谢谢。准备入一张了。
![](https://psn-rsc.prod.dl.playstation.net/psn-rsc/avatar/HP0177/CUSA18093_00-13KAVATAR0000003_77C13A41E06C495A74E3_l.png)
@fluctlightsoul 港服有下载版
![](https://psn-rsc.prod.dl.playstation.net/psn-rsc/avatar/JP3974/CUSA09340_00-AVATAR2019060501_9C026A75676521EE0B73_l.png)
@qjs1994
瞅你咋地
![](https://psnine.com/Upload/face/alu/36.gif)
![](https://psn-rsc.prod.dl.playstation.net/psn-rsc/avatar/HP0177/CUSA18093_00-13KAVATAR0000003_77C13A41E06C495A74E3_l.png)
@longshorewand2 已经有了
![](https://psn-rsc.prod.dl.playstation.net/psn-rsc/avatar/JP9002/CUSA10625_00-NEIRMCAV2B000001_3FF151024DE34FC3CDC2_l.png)
@cookieskyrin
谢啦,我去看看,没想到这动作还挺快
![](https://psnine.com/Upload/face/alu/5.gif)
![](https://psn-rsc.prod.dl.playstation.net/psn-rsc/avatar/HP0177/CUSA14326_00-AVATAR0000000010_F67122A946C82A40EEB9_l.png)
@youmenjun
再瞅一个试试
![](https://psnine.com/Upload/face/alu/36.gif)
![](https://psnine.com/img/makisama_-1556443135-s.jpg)
@heziyuye 主角光环不都是这样么
![](https://psnine.com/Upload/face/alu/36.gif)
![](https://psn-rsc.prod.dl.playstation.net/psn-rsc/avatar/HP0177/CUSA18093_00-13KAVATAR0000003_77C13A41E06C495A74E3_l.png)
@ryoukey 老铁没毛病
![](https://psn-rsc.prod.dl.playstation.net/psn-rsc/avatar/JP0031/CUSA01054_00-AVATAR1505NEP028_1C1AA3C363475D1D9C25_l.png)
@ryoukey hhh脑瓜仁子
![](https://psn-rsc.prod.dl.playstation.net/psn-rsc/avatar/HP0177/CUSA18093_00-13KAVATAR0000003_77C13A41E06C495A74E3_l.png)
@tutu_li 所以要把翻译本尊召唤出来了么?!
![](https://psn-rsc.prod.dl.playstation.net/psn-rsc/avatar/HP5846/CUSA19221_00-AVATAR200423LLOY_ACD6D6CCF28629EACC4F_l.png)
@cookieskyrin 准确来说是简体翻译
我们群里的人也算是见了他翻译的日子
![](https://psnine.com/Upload/face/alu/43.gif)
![](https://psn-rsc.prod.dl.playstation.net/psn-rsc/avatar/JP0082/CUSA03043_00-WOFFAVATAR000008_B1B082D8D794D25AF7E3_l.png)
@asakawa_tetsuya 这个是因为日本人本来就起昵称吧,莉一是原名,莉仔是昵称
![](https://psn-rsc.prod.dl.playstation.net/psn-rsc/avatar/HP0177/CUSA18093_00-13KAVATAR0000003_77C13A41E06C495A74E3_l.png)
@tutu_li 果然是大佬
![](https://static-resource.np.community.playstation.net/avatar/3RD/JP01771303007_138CEE0F70CA1C1118B4_L.png)
@return_cn 没记错的话 应该都是出自主角第一人称时候的称呼 我jio得应该还是翻译成莉仔比较恰当
另 脑补翻译太多,东北话口吻的翻译也很多,有时候也很烦躁,大概是有种山寨翻译的感觉。像以前翻译更注重信达雅,区域方言口癖之类的都听日文脑补更舒服。
另 脑补翻译太多,东北话口吻的翻译也很多,有时候也很烦躁,大概是有种山寨翻译的感觉。像以前翻译更注重信达雅,区域方言口癖之类的都听日文脑补更舒服。
![](https://psnine.com/img/biochen856-1556504151-s.jpg)
@asakawa_tetsuya 仔细听 莉仔是richi 莉一是riichi 确实是一个是昵称一个是本名
![](https://static-resource.np.community.playstation.net/avatar/3RD/JP01771303007_138CEE0F70CA1C1118B4_L.png)
@biochen856 听力dalao
不太容易区别出各种长音
![](https://psnine.com/Upload/face/alu/35.gif)
![](https://psn-rsc.prod.dl.playstation.net/psn-rsc/avatar/HP5846/CUSA19221_00-AVATAR200423LLOY_ACD6D6CCF28629EACC4F_l.png)
@asakawa_tetsuya 请继续玩下去
有惊喜
![](https://psnine.com/Upload/face/alu/15.gif)
![](https://psn-rsc.prod.dl.playstation.net/psn-rsc/avatar/HP5846/CUSA19221_00-AVATAR200423LLOY_ACD6D6CCF28629EACC4F_l.png)
@asakawa_tetsuya 这一次的翻译有很多口语的问题,比如累的口音,基友的口音。我们也曾经一起讨论过该怎么翻译才好。结果后面还是甲方盖棺定论了
![](https://psnine.com/Upload/face/alu/30.gif)
![](https://psnine.com/img/biochen856-1556504151-s.jpg)
@asakawa_tetsuya 其实也不是长音 是ri-i-chi 昵称会把一(i-chi)的i给省掉不读 日紫喜在真相线吼的那句听起来很清晰
![](https://static-resource.np.community.playstation.net/avatar/3RD/JP01771303007_138CEE0F70CA1C1118B4_L.png)
@tutu_li 惊现野生dalao,赶快拿出我的大师球
![](https://psnine.com/Upload/face/alu/35.gif)
![](https://static-resource.np.community.playstation.net/avatar/3RD/JP01771303007_138CEE0F70CA1C1118B4_L.png)
@tutu_li 咨询dalao一个事。。。为啥不能截图了?之前玩的慢,有能截图能录屏的……
![](https://psn-rsc.prod.dl.playstation.net/psn-rsc/avatar/HP5846/CUSA19221_00-AVATAR200423LLOY_ACD6D6CCF28629EACC4F_l.png)
@asakawa_tetsuya 大佬不敢
我就是知道一点内幕而已。截图的事情。好像是到某个章节就不可以截图了
![](https://psnine.com/Upload/face/alu/17.gif)
![](https://psn-rsc.prod.dl.playstation.net/psn-rsc/avatar/HP5846/CUSA19221_00-AVATAR200423LLOY_ACD6D6CCF28629EACC4F_l.png)
@wyyu
老哥,这是褒义呢
![](https://psnine.com/Upload/face/alu/17.gif)
![](https://psn-rsc.prod.dl.playstation.net/psn-rsc/avatar/JP9002/CUSA09076_00-NIERBON000000002_A184BF387496B14E3FE3_l.png)
@plclear 我目前就在打PS4繁体版,通了表线的诺艾尔GE,正常
![](https://psn-rsc.prod.dl.playstation.net/psn-rsc/avatar/HP0177/CUSA18093_00-13KAVATAR0000003_77C13A41E06C495A74E3_l.png)
@tutu_li 貌似进线就不能截图了?
![](https://static-resource.np.community.playstation.net/avatar/3RD/JP01771303007_138CEE0F70CA1C1118B4_L.png)
@cookieskyrin 我还以为是NS更新6.10系统之后不能截图的。。。
![](https://psn-rsc.prod.dl.playstation.net/psn-rsc/avatar/HP0177/CUSA18093_00-13KAVATAR0000003_77C13A41E06C495A74E3_l.png)
@asakawa_tetsuya 然而ps也不行
![](https://static-resource.np.community.playstation.net/avatar/SCEI/I0016.png)
@qky_689 只要繁体版正常,没有那么多 睿智 的接地气翻译就值得买。
![](https://psn-rsc.prod.dl.playstation.net/psn-rsc/avatar/UP1018/CUSA00133_00-AV00000000000014_2248BCB6ED556A2A734F_l.png)
只能说这回东北银玩家有福了![](https://psnine.com/Upload/face/alu/43.gif)
![](https://psnine.com/Upload/face/alu/43.gif)
![](https://psnine.com/Upload/face/alu/43.gif)
其实那边据说很多方言源自日文(当然俄文满语之类也同样蛮多的),比如下水道就叫马葫芦,八成借的就是マンホール这个词吧,标准日式发音,虽说这在日文也是外来语(英语=manhole,但东北话里的词义更接近于sewer)就是了,此外还有一个常听到的就是街,他们读作GAI,这个不懂日语的人估计都很熟了,没错就是日语里街(がい)的发音
![](https://psnine.com/Upload/face/alu/43.gif)
![](https://psnine.com/Upload/face/alu/43.gif)
![](https://psnine.com/Upload/face/alu/43.gif)
其实那边据说很多方言源自日文(当然俄文满语之类也同样蛮多的),比如下水道就叫马葫芦,八成借的就是マンホール这个词吧,标准日式发音,虽说这在日文也是外来语(英语=manhole,但东北话里的词义更接近于sewer)就是了,此外还有一个常听到的就是街,他们读作GAI,这个不懂日语的人估计都很熟了,没错就是日语里街(がい)的发音
回复不能