@siritios (图一)絆放在这里也没错。(舰娘与提督的羁绊,用在结婚(假)的场合也没错)
(图二)
鎧袖一触 意味
相手をたやすく打ち負かしてしまうたとえ。弱い敵人にたやすく一撃を加えるたとえ。鎧よろいの袖そでがわずかに触れただけで、敵が即座に倒れる意から。▽「鎧袖」は鎧の袖。「一触」はほんの少し触れること。
引用自:http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/idiom/%E9%8E%A7%E8%A2%96%E4%B8%80%E8%A7%A6/m0u/
铠袖一触即可破敌,不费吹灰之力,即可打败敌人
引用自:http://www.cidianwang.com/rihan/g/gaishuuiqshoku41629.htm
另外,这也是加贺的台词,所以可以
偷个懒参考一下萌百的翻译(https://zh.moegirl.org/%E8%88%B0%E9%98%9FCollection:%E5%8A%A0%E8%B4%BA):

稍微给没玩过舰娘的人科普一下:
「備えあれば憂い無し!(有备无患!)」(http://d7vg.com/trophy/9234031)是雾岛的小破入渠台词。