Konami Digital Entertainment Limited(科乐美数码娱乐)宣布,《Metal Gear》系列最新作《合金装备5 幻痛 | Metal Gear Solid V: The Phantom Pain》繁体中文版将於 12 月推出。
《合金装备5 幻痛》是全世界累计销售超过 4120 万套的《Metal Gear》系列最新作,预定于 9 月初推出欧美版与日文版。继年初在台北国际电玩展中由系列监督小岛秀夫带来 PS4 / PS3 版中文化的好消息之后,如今官方确认中文版将於 12 月推出,是系列史上首次对应繁体中文。
官方表示,《合金装备5 幻痛》中文版由 SCEJA 亚洲中文化中心支援,现正努力制作中,将透过熟悉的中文把《Metal Gear》系列的深度、厚重、壮大和乐趣原汁原味献给亚洲玩家。
《合金装备5 幻痛》是 1987 年问世至今 28 年的《Metal Gear》系列最新作,将由初代作《Metal Gear》中以最终敌人身份登场的「BIGBOSS(Naked Snake)」为主角,叙述「为什么英雄(BIGBOSS)会走上邪恶之路?」这个系列最大的谜题。具备系列最广阔的游戏舞台,采用时间流逝与天候变化的开放式世界概念,进化成没有既定攻略方式的「拟真潜入模拟器」。
游戏资讯
游戏名称:合金装备 5:幻痛
游戏原名:Metal Gear Solid V: The Phantom Pain
游戏类型:潜行动作
对应平台:PlayStation 4 / Xbox One / PlayStation 3 / Xbox 360 / PC Steam
发售日期:北美、中南美洲、欧洲 2015 年 9 月 1 日(英文版)
日本 2015 年 9 月 2 日(日文版)
亚洲 2015 年 9 月 2 日(英文版 / 日文版)
PS4 / PS3 中韩字幕版 2015 年 12 月
建议售价:PS4 英文版 / 日文版 新台币 1990 元
PlayStation 4《潜龙谍影 5:幻痛》版 新台币 12980 元
PlayStation 4《潜龙谍影 5:幻痛》游戏同梱组 新台币 14680 元
PS3 英文版 / 日文版 新台币 1790 元
Xbox One 英文版 新台币 1790 元
Steam 版 59.99 美元
PS4 / PS3 中韩字幕版价格未定
语言版本:英文版 英文语音,英 / 法 / 义 / 德 / 西 / 日 / 巴西葡 / 俄文字幕
日文版 日文语音,日 / 英文字幕
Steam 版 英 / 日文语音,英 / 法 / 义 / 德 / 西 / 日 / 巴西葡 / 俄文字幕
PS4 / PS3 中韩字幕版 中 / 韩文字幕(确切规格尚待发表)
游玩人数:1 人(Online 1~16 人,PS3 / Xbox 360 版最多 12 人)
年龄分级:限制级
开发厂商:Konami Digital Entertainment
发行厂商:Konami Digital Entertainment
代理经销:杰仕登
官方网站:http://www.konami.jp/mgs5/
© 2015 Konami Digital Entertainment
From.GNN
《合金装备5 幻痛》中文版首波画面公布,预定12月推出
评论
@zmy83095005 你不用等了当初公布中文化时就说过是以日语语音制作的~
@avger17 找出被捕获、正于某地接受逼供的某某某——还好吧,你说不够口语还可以理解,说机翻……这句话没有什么问题啊,语法也没问题,表述一个状态罢了
@siritios 我说的确实夸张了点?这话当然,确实能让人明白,但不是正常人说的那种话,太别扭了,看多了也难受啊。我有点担心整个翻译的文本都这么硬。
@avger17 我觉得这个问题实际上是“不够口语化”,很多句子就是语法没错,逻辑没错,错在不亲民。
不过说真的,就本擦看来,这句话因为定语有点多:找出【状态1、状态2】的【人物关系】某某某,加上不晓得是不是为了加重书面正式通知的风格而采用的“于”字,所以显得,唔,读起来吃力。
但不至于去谴责它太多……
当然他说“找到被俘虏、在某地被审问的前任搭档某某某”大概更好点吧,用词问题
不过说真的,就本擦看来,这句话因为定语有点多:找出【状态1、状态2】的【人物关系】某某某,加上不晓得是不是为了加重书面正式通知的风格而采用的“于”字,所以显得,唔,读起来吃力。
但不至于去谴责它太多……
当然他说“找到被俘虏、在某地被审问的前任搭档某某某”大概更好点吧,用词问题
@id_t-mac 真的?如果是这样我就买9月英文版了,情愿玩英文版也不要日文语音啊
@run_with_snow 布吉岛我从未玩过
@siritios 对不起,我是做文字工作的,比较敏感。
@quentinx2cum 和平是米勒名字的官方汉字写法,而且我觉得。。和慈世平相比,这都不是事儿
@hazardofchelsea 日文版配音那么棒 你拿着二次翻译版不怕失真太高?
@zhba9a0966 同意。。。
@ardhanar 就像当年辽艺版EVA,飞鸟明日香傻傻分不清。。。
@sakainstr 原谅我没有玩过原作系列,只是来看热闹的。你给的那篇剧透我完全没有看懂。姑且这样理解对吗?带角的snake是山寨产品,其正体是与snake关系亲密的的医疗兵,经过整容手术之后变成了snake的模样。至于这位医疗兵,在哪里整的容?为什么要整容?snake是否知道自己已经被山寨?算了,我也不问了,你们玩的开心就好。
@sakainstr 感觉不太对。。。。。。因为如果是solid杀死的big boss是假的的话,bb就没必要在MGS4结束时不解释这个,而且还要说”你杀死了我两次”这样的话。。。
@quentinx2cum
不是意译,而是这个本来就是日文名啊……
不是意译,而是这个本来就是日文名啊……
@vempx_hk +1,组长和大冢明夫都超赞的
@nikebody 握手
@squarebutterfly 欧美人讲日语你听得惯?另外全系列英语配音也是顶尖水平
@jason_ocerot 大老板。。。。。感觉名字直接来英文比较好
@hazardofchelsea +1,玩忍道2忍者一开口超标准的英语简直蛋疼,虽然不能拿这个比,但是主要还是看角色是哪里人,而且这个和生化之类的英文配音都很棒,本地化做的也很好
@squarebutterfly
@squarebutterfly
@hazardofchelsea 在acg里日语世界语
@tonymonster760 是的,生化危机系列的音配也是棒棒哒
@avger17 词语上有标注(写作恶鬼读作demon)这种说明肯定是以日语版为标准翻译的
回复不能