「《超级机器人大战V》台版与港版语言翻译不同」的所有评论
已经逼屎强迫症的,顺便也挂倒了选择困难症的,估计大陸的玩家,都对两种翻译有所接受与难以接受吧
celebi-pm-251 2017-03-23 11:52
阿宝笑飞
motomi723 2017-03-23 13:44
日扎·基保……
kira_skyxd 2017-03-23 13:48
其实感觉还是台译更贴近习惯,话说最近买的东立台版漫画翻译还真的没有什么不贴合的地方,果断选台译了。
zhuxingbainiao 2017-03-23 13:55
除了煌·大和这外我都能接受.虽然很多看不动.穿波機看到这我还以为什么黑科技
sunshinobi_jp 2017-03-23 14:42
阿保机·耶律
shellingnie 2017-03-23 14:47
勇者式哪里是SEED的,分明是OO剧场版里的Brave
dkeye-wang 2017-03-23 14:54
原谅我这一生放荡不羁笑点低

港中极限退化就已经见识过了
zerozakitatashik 2017-03-23 15:03
其实翻译也就是高达的有区别,其他全是台译。论水平台译也半斤八两吧,无敌铁金刚、特急勇者、XX特急机器人、福音战士X号机什么鬼玩意。。。。。。最好还是台版人名+港版机名
schwarzhs 2017-03-23 15:04
@dkeye-wang 已修改好。
ziqingmoyi 2017-03-24 19:21
我就是想看林有德三个字才选的港版那不可描述的翻译,
结果看到林有德的时候,竟然叫布拉度
deadendshooter 2017-03-24 19:44
名字无所谓,看图片都认识.重点是剧情和对话,对不会广东话的人来说,明显台版更合适.
forzarice 2017-03-25 00:08
台版高出港版好多啊
chuchu_christina 2017-03-25 00:12
波蕾和波蕾二世不是zz的吗
tomorinao1921 2017-03-25 00:50
我补z动漫的时候男主叫卡缪,这个难道是大陆翻译
yinohana 2017-03-25 07:47修改
@schwarzhs 福音战士怎么了?
nighter00 2017-03-26 08:42
连夏亚都没有,还好意思参战作品《逆袭的夏亚》
littlecatzxl 2017-03-26 10:48
这个港译实在是,只有高达不同么
你说情怀,不叫三一万能侠,不叫铁甲万能侠,就来个马沙李阿宝,算什么情怀
hyhaha 2017-04-04 21:45
无所谓,反正我一部作品也没看过,纯看脸
qq406857209 2017-05-14 22:08
还是台湾的好些,香港那些多是广东话音翻的,也就广东人能看懂,都是什么呀
tangwenjun_930 2017-07-17 08:51
发表评论,请先 登录
T