「PS4《高达对决》繁体中文版将与日本同步于7月6日发售」的所有评论
@yamuluo 不不不这片游戏还有个特别版,区别就是加了几首BGM……给你自定义怎么卖钱XD
nintenxu 2017-04-07 22:32
话说耐久还有武器的显示角度好像和试玩版不一样了?
作为被抽中试玩的人,我觉得除了连线有点吃网速以外都挺好的……我墙外20M网速,大概4-5次能正常进行一次对战…
nintenxu 2017-04-07 22:38
@nintenxu 感觉港中没有限定 和机战V一个套路==?
yamuluo 2017-04-07 23:47
这是什么,纯网络游戏?
和高达破坏者3完全不一样吗
fableqzn 2017-04-08 00:25
宇宙最强钢弹游戏系列
ikarusfly 2017-04-08 01:26
@fableqzn 完全不一样,纯对战,可单机可网战,网战乐趣更高点。可以从最近的ps3高达exvs或exvs full boost了解。
noctis_lucis728 2017-04-08 01:32
@light_lee_moon 有些特色取消是没了,比如百式的格斗特格派生上滑板,GVS改成格斗命中了才能派生上滑板......很多属于机体原本特色的取消下落没了真的伤,显得现在GVS大部分500机被系统削弱了,boost dive落地毕竟耗槽嘛;反正感觉这GVS对基础要求越来越高,肉瑟瑟发抖
orewa-gundam 2017-04-08 13:19
想体验什么手感的 可以去玩一下 PSP上的纸箱战机 虽然没玩这个高达,但是看视频感觉应该差不多
blackhakajl 2017-04-08 21:28
宣传片做的那么帅,游戏却做的这么屎万代你好意思?
pengjunyan09 2017-04-08 22:32
@blackhakajl 秒纸箱战机几条街了,既然都说psp了,psp也有vs,联扎还有两作高达vs高达
tbhds 2017-04-08 22:47
@pengjunyan09 vs就是销量最高,评价最高的高达游戏系列了
tbhds 2017-04-08 22:48
@gundamhpf2 这个是绝对不可能的,高达这个名字记得是在四川就被注册了,除非有哪个粉丝把这家公司买过来再解散或送给万代(我没了解过这块不知道这样是否可行,说错勿怪),敢达是大陆官方译名,就算出了国行也是叫敢达,不过话又说回来,如果没在大陆发行但却又用了大陆译名的话不知道是不是会和大陆的代理发生版权纠纷?并不知道啊~~
什么?你说香港翻译就是高达?没有情怀的我面对阿宝、马沙、嘉美尤等名字果断选择台中。
zero-baoye 2017-04-09 00:42
@zero-baoye 港版要是没限定bgm我怕是会选择日版了
gundamhpf2 2017-04-09 01:33
@zero-baoye 机动战士钢弹与煌·大和我是拒绝的
lv19931111 2017-04-09 01:37
@galileoa178 同,我也没见到本地多人这一说
shinnarsuka 2017-04-09 16:29
@slevin_kk 真是蛋疼,加一些没必要的东西,最好玩的给去了,这不又要等着挨骂么。
shinnarsuka 2017-04-09 16:31
高达游戏不买日版和咸鱼有什么区别
qqqfjraiden 2017-04-09 17:04
这个和机战人一个类型的吗?没玩儿过
bangzong9527 2017-04-09 18:34
@orewa-gundam 11区fb直播知名up,yusuke在直播里说了,gvs真心还不如mbon,d系统的下落和武装的确取消下落根本不是一回事…这作很可能要完
light_lee_moon 2017-04-09 18:44
@light_lee_moon 知道yusuke大魔王……Gvs取消掉太多原本有的取消路线了,就比如沙扎比:没了后格虹,没了横特射接主射……把取消落地删了还能接受,把这些取消路线删了就没趣了,机体变生硬了
orewa-gundam 2017-04-09 20:58
所以说有多少机子划到DLC去了?
tsukihana422 2017-04-09 21:04
VS玩中文没意思 除非DLC跟日版同步发售 不然再见
kbn5100 2017-04-09 22:27
@lv19931111 不觉得钢弹很魔性吗?我越来越觉得钢弹比高达有趣了,至于煌,确实很不习惯,不过阿宝马沙的话就不只是不习惯了,而是玩不下去
zero-baoye 2017-04-10 01:24
参战机体表公布了吗??
treasurefu 2017-04-10 11:23
@zero-baoye 钢弹我倒是OK,更喜欢加个儿
lv19931111 2017-04-10 11:34
@lv19931111 煌本来就是正确翻译。本来就是日本人名字,大和煌/飞鸟真这样。虽然kira官方没给汉字,所以最早还有字幕组翻译成吉良,不过双胞胎的卡嘉莉官方给的汉字是篝,那kira就是煌了。倒是基拉大和这种前半音译后半意译的港式翻译才是有问题的。顺便台译的Strike Freedom叫攻击自由, Impulse叫冲击,这都是日本官方给过的汉字。不过也有providence这种官方给了神意/天帝好几种汉字的情况。
tbhds 2017-04-10 13:38
@tbhds 日文汉字确实,但作品中只有片假名,所以我觉得干脆都玩日版算了,怎么理解都是个人自己的意思
lv19931111 2017-04-10 14:36
发表评论,请先 登录
T