译中
#13590 这个冒号是否考虑去除?另外两版#13965 #13966已是空格
#71 去掉trophy set
#3632 #2389 #16813 #16141 二之国 白色圣灰的女王 后俩同游+Remastered
#14858 二之国2 亡灵之国或幽灵国度 我看了各个资讯网这俩使用频率相近 没有明显领先的 编辑们挑一个吧
#20827 灵魂渡者
#1504 古堡迷踪
#6777 坠落之王 第一个字错了
##11974 小小梦魇 更广泛一些吧(2代目前也用的梦魇)
##5207 数字3字母Z疑似全角输入了
##6875 光之子(PS3PS4版目前用名)
#3482 疑似全角输入了
#3631 ##1565 我不懂日文 编辑看一下
以下出于个人经验与所见的更广泛称呼习惯建议去除翻译,另个帖子里
@isshiki_iroha5 说了可能也是被别人建议改的,我就不去翻楼上下列是否都是被别人要求过的了,所以这个怎么拿捏就看各位编辑自己啦
建议去掉翻译游戏为
#11234
#10401&27685(后者5版的奖杯组没翻译)
#10035(个人意见傲气雄鹰是很少见的用法,同系列另一作#14147目前没翻译,所以要么去掉10035的、要么给14147补一个吧)
#5906
#8916
#6163 这个译名流传度不算广且原名是玩了个劳拉梗 翻译反而体现不出来了
#13331(意见同Sky force,目前搜redout有另四个条目没翻译,要么去掉这个,要么补翻下另四个吧)
btw隔壁回复完去办了点事 回来发现自己列表里刚才还5个左右没翻译的就剩1个了真的很效率 辛苦各位了