「PS3 借《夏莉的工作室》会免,婊一下光荣,你确定这是正版中文版的质量?」的所有评论
2L 发8人的技能文本 占坑
taikobosama 2015-10-08 16:22
这翻译质量,简直B了狗了。
syhily 2015-10-08 16:22
楼主6666666666666666666666666666666666666666
askmio7731 2015-10-08 16:22
台湾KT的锅吧,夏莉中文版据说公布到发售都没几天
bankpoorj 2015-10-08 16:22
威武
hthomura 2015-10-08 16:25
不如给SCET脸书反应一下
tcsww_one 2015-10-08 16:25
@tcsww_one 我给港服PSN发了个信。。。请问SCET脸书链接是?
taikobosama 2015-10-08 16:27
看来lz一直没明白港服送游戏为什么送两种语言的妙处了。看不下去就玩日文嘛。噗
pxwpxw1 2015-10-08 16:28

所以我一直采取的是日式游戏除了可能有和谐的全部买日版
美版游戏才考虑买中文
watarasejyun 2015-10-08 16:30修改
@taikobosama 去脸书搜索playstation_TW
tcsww_one 2015-10-08 16:29
负责人则人是谁,立刻给我滚出来!
cunhanjp 2015-10-08 16:29
"你"字沒有問題, 本身"你"就是沒有性別之分
至少字典是這樣說
同時大多游戲翻譯只有"你"而沒有"妳"
反而"妳"字比較少見..............
wkm88 2015-10-08 16:34修改
楼主挑错技能Lv5
kingboar2-ps 2015-10-08 16:34
看来比较多的就是 多字(太弱了,明显是校对改的没改好) 少标点 代词男女不分(简体用户感觉还好233) 这样的话勉强可以接受,那个地名写错的有点坑爹,希望这种少一点...
liushuoshu-hk 2015-10-08 16:34
@tcsww_one @youxiachai  谢谢

@pxwpxw1 听君一席话胜玩10年游戏
taikobosama 2015-10-08 16:34
有一部分有些吹毛求疵了
rookie926 2015-10-08 16:35
你这个字ls有人说了,其实都不是很大的问题,主要是缺一个校对的人
markarlos 2015-10-08 16:38
如果反映有结果,请楼主在此展示处理内容,谢谢
arsenal_wms 2015-10-08 16:38
@wkm88 倒不是想说什么语言规范的大道理,只是想婊一下这校对工作不统一,一会“你”一会“妳”,一会有标点一会没标点。
taikobosama 2015-10-08 16:39
。那么多图 你也不容易
suika_xixi 2015-10-08 16:44
LZ真是细心的有点可怕(褒义)
对比一下我自己玩的时候基本没有注意到这些问题ORZ
sorryzxl 2015-10-08 17:12
强迫症表示看了这贴都不打算开坑了
gweatsilent 2015-10-08 17:15
hhhhh
不过我是无视最后的句号的所以从来没发现这个
lingyizerp 2015-10-08 17:16
你能截这么多图,想反驳的人都没法了
pswenqing 2015-10-08 17:17
竟然见到一个和窝一样见不得错别字的人
themarvellouscjj 2015-10-08 17:17
我玩A16时的注意力全在那f??ked up的脑洞系统上,大兄弟,你这波可以的。
biotopia 2015-10-08 17:23
可怕 话说汉化质量这么差?看来不用下了
umdeath 2015-10-08 17:26
@wkm88 简体和繁体的区别,LZ的意思是繁体中文版里的妳写成了简体的你~~~
luxio_yan 2015-10-08 17:54
楼主是真爱 膜拜之
saber307 2015-10-08 17:55
光荣的汉化,信野14pk版已经领教过了。
setyjuven 2015-10-08 17:55
免费游戏总有免费的道理
hatchinjiang 2015-10-08 17:58
补丁应该是不会出了,A15都没出补丁解决DLC人物的问题。。居然有这么错字,玩的时候都没注意,不过被送了三波就算萌豚也不首发了
kazusa_wa 2015-10-08 18:02
处女座又要被黑了
kira_skyxd 2015-10-08 18:10
正常。。。看看刺客信条大BUG一堆机翻就知道了。
fallwoods 2015-10-08 18:14
翻得再烂也比俸俸伲购美病强多了
hayato_607 2015-10-08 18:17
质量是有点差,但lz有点吹毛求疵,翻译就是台灣的公司,“来乱”就是他们的说话方式,不能说错,只是文化差异

以后出现“靠吆”“靠北”“林北”估计更多人吐槽。。
hjhjhuaji 2015-10-08 18:25
- -个人感觉并不影响玩游戏 个人是不会较真的 个人该玩还是玩
forevernamichris 2015-10-08 18:25
6666666666666666666666
box_man-001 2015-10-08 18:26
@hjhjhuaji 闪轨的"我会好好操你们"也是
hayato_607 2015-10-08 18:27修改
一直觉得汉化都是外包的
不过楼主是处女座吗?顺便可以去应聘下校对【x
maoyalu 2015-10-08 18:28
发表评论,请先 登录
T