登录
认证
游戏
机因
问答
数折
约战
闲游
Store
返回
发机因
匹啾穿丝累熊
元素发起者:
kurori-
当前元素共包含 21 条机因
排序
综合排序
综合排序
最新
共21条
匹啾穿丝累熊
【译名讨论】朝鲜一的这个新作 プリンセスは金の亡者 目前来看译名我倾向于两种——公主是个财迷、公主是个守财奴这里主要问题是金の亡者的翻译亡者:金銭や色欲などの執念にとりつかれている人...
watarasejyun
2016-08-09 17:43 14评论
匹啾穿丝累熊
P5中文版的消息基本确定了,这也让我想起当时P4G一部分技能名,在日文原文即为罗马音译的情况下,官方中文采用音译方式而遭到的部分质疑。举例来说的话,电系技能日文为ジオ(ji o),英文版为...
alex-72835104916
2016-07-12 18:32 33评论
匹啾穿丝累熊
《7 Days to Die》这个游戏是谁最早翻译成七日杀的...到底哪里有「杀」这个字眼了。或许游戏里有这个元素吧???我的建议是:翻成《七日亡途》不是更好?
jimmyleohk
2016-06-03 01:00 34评论
匹啾穿丝累熊
图文无关,有一句工作里遇到的短句想讨论讨论翻译:Less of a has-been, and more of a won't-be.我翻的是少一些已成定局,多一些未雨绸缪。个人理解是这里的has-been是指过去做过的没法改变的...
elvenair
2016-05-20 22:46 16评论
匹啾穿丝累熊
米娜桑空你几哇(基因介绍都那样了是不是一定要带这样的空耳才能发帖23333)嘛,P9图床貌似跪了我也不好发图,今天翻了个《東方蒼神縁起V》的杯,我给人物起名字我认罪,我把河童想当然的写成斯...
acg19940506
2016-04-28 13:26 16评论
匹啾穿丝累熊
这次会免的Dead Star死星是一款多人线上对战游戏,可惜因为没有单人模式,估计会让很多玩家却步,Steam的讨论区上也有不少人表示如果没有单人模式就不玩等等…不过,这个游戏的奖杯描述相当有趣...
kurori-
2016-04-06 17:10 13评论
匹啾穿丝累熊
求告知 这是什么翻译法 233333333333
watarasejyun
2016-04-06 14:55 9评论
匹啾穿丝累熊
神作奖杯翻译有感,奖杯也是神,来看看`(*∩_∩*)′Murasaki Mist#1Getting better (变得更好) 1 Tips Akara's trainning is paying off阿卡拉的训练课程正在奏效 #4Newborn Gladiator (新...
sunsharkbaous
2016-03-16 12:20 1评论
匹啾穿丝累熊
我真是马…的天才
kurori-
2016-03-08 18:17 15评论
匹啾穿丝累熊
「P9 Translation 匹啾穿丝累熊」机因圈欢迎我!今天初次加入圈,也是首次使用…(**我已经是第二次打这段话了因为第一次写完了没有加图片/我不知道要加图片就提交了/于是乎写的一大段被系统给...
guaiyetta
2016-03-03 12:26 32评论
匹啾穿丝累熊
...
elvenair
2016-03-02 10:04 32评论
匹啾穿丝累熊
这里的那侧=指的是「百合」那个世界的意思,,然后翻译完全不知道怎么翻译好啊……
watarasejyun
2016-02-25 15:19 15评论
匹啾穿丝累熊
#本日穿丝类熊首先是《Masquerade: The Baubles of Doom》,这是一个充满搞怪风格的游戏,敌人是小丑来着这个Eggcellent(Excellent的双关)大家觉得怎么翻译好呢?还有M.A.S.H.ed这个奖杯标题...
kurori-
2016-02-25 11:36 20评论
匹啾穿丝累熊
给セツナ跪了,一个路人突然飙出一句なかりけり让我愣了半天。我默默的去翻出了柜子里那本《日本古典文法》...
aakarin
2016-02-18 08:56 6评论
匹啾穿丝累熊
竟然还有组织......感觉这三个都是地名,顺带見た在这翻成发现比较好。以上
code_arcfj
2016-02-17 16:17 22评论
匹啾穿丝累熊
昨天发生了一些事情,我这人比较容易钻牛角尖,有时心里一块卡住想不通,和擦擦相谈之後,决定创建本机因,一起交流外文奖杯和外媒新闻/信息/博客翻译,比如奥丁领域,当时在翻译上因为参与的人...
kurori-
2016-02-17 10:12 33评论
匹啾穿丝累熊
我一遇到这种名词就会懵逼,上次奥丁领域的华伦泰也是,懵成狗了。真是非常感谢勘误的大家QWQQQQQQQQ
siritios
2016-02-17 09:48 11评论
匹啾穿丝累熊
搞起舰娘奖杯的时候碰到两个问题。图一这个词我好像明白是什么意思,但不知道在舰娘这游戏里的意思_(:з」∠)_图二这个铠袖一触我也明白是什么意思,但我一下子想不起来中文里有没有类似的四字成...
siritios
2016-02-16 23:54 18评论
匹啾穿丝累熊
昨天午夜发布的新奖杯组,其中这个Stories: the path of Destinies,先前看过宣传视频感觉不错!P9站内介绍帖点出处,内有视频,这次看了奖杯组,感觉很用心,奖杯的描述像是说故事一样。还有这...
kurori-
2016-02-15 14:38 12评论
匹啾穿丝累熊
一般四字双音节比较容易念得顺,“勇者死”这样基本是——不舒服的啊!所以其实这个勇者死す怎么用比较好_(:з」∠)_我知道“已死”这个常用翻法已经蛮多人吐槽了,但我总觉得“死了”念起来不顺...
siritios
2016-02-15 11:36 36评论
匹啾穿丝累熊
《浓浓宇宙汤》奖杯原先已有大神翻译,补充些奖杯标题,今天遇到的这个很有趣~Souperseded这个奖杯,应该是Superseded和Soup的双关语,Supersede=取代的意思,Soup则是汤~,大家觉得怎么翻译...
kurori-
2016-02-14 22:55 6评论
1
21条
T